Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Brandon: Hey there! I’m Brandon and welcome back to VietnamesePod101.com. This is lower beginner Season 1, Lesson 4 - Feeling the Heat in Vietnam.
Huyen: Xin chào! I’m Huyen.
Brandon: In this lesson you will learn to talk about the weather. The conversation is between Linh, Mai and Son, and takes place at one of their homes.
Huyen: They are friends, so they will be using informal Vietnamese
Brandon: Let’s listen to the conversation.

Lesson conversation

Linh: Hôm nay bao nhiêu độ thế nhỉ? Trời nóng quá.
Sơn: Ừ, 35 độ mà.
Mai: Lại còn oi nữa chứ.
Sơn: Hay bọn mình đi bơi cho mát đi.
Mai: Ừ, ý kiến hay đấy!
Linh: Đi thôi.
Brandon: Let’s hear the conversation one time slowly.
Linh: Hôm nay bao nhiêu độ thế nhỉ? Trời nóng quá.
Sơn: Ừ, 35 độ mà.
Mai: Lại còn oi nữa chứ.
Sơn: Hay bọn mình đi bơi cho mát đi.
Mai: Ừ, ý kiến hay đấy!
Linh: Đi thôi.
Brandon: Now let’s hear it with the English translation.
Linh: Hôm nay bao nhiêu độ thế nhỉ? Trời nóng quá.
Brandon: How high is the temperature today? It is so hot.
Sơn: Ừ, 35 độ mà.
Brandon: Right, it’s 35 degrees celsius
Mai: Lại còn oi nữa chứ.
Brandon: And so humid!
Sơn: Hay bọn mình đi bơi cho mát đi.
Brandon: How about we go swimming to cool down?
Mai: Ừ, ý kiến hay đấy!
Brandon: Yeah, great idea!
Linh: Đi thôi.
Brandon: Let’s go.
Brandon: Huyen, what can you tell us about summer in Vietnam?
Huyen: Well, we only talk about “summer” when it comes to the north of Vietnam. In the south, it is always warm and there are only dry and rainy seasons.
Brandon: When does the summer start and end?
Huyen: It often starts in May, and ends in early or mid September. The average temperature is 25 degrees celsius, but it can reach 35 degrees or higher in the middle of the season. And it is very humid too.
Brandon: Oh, that must be very unpleasant.
Huyen: It is. The humidity is very high because of the tropical monsoon climate.
Brandon: What is the symbol of summer in Vietnam?
Huyen: I’d say the “Royal poinciana flower” and cicada are symbols of the summer. Summer is also closely related to the student’s life.
Brandon: Right, summer is usually the graduation season, and also when students have the longest break of the year.
Huyen: Exactly, it’s also when people travel the most.
Brandon: Could you suggest some great destinations in summer in Vietnam?
Huyen: In the north, Ha Long Bay is the most famous. You can also go to Sapa, a very beautiful and cool mountainous area. In the center, don’t forget to visit Hoi An, and some resorts in Da Nang and Quang Binh. If you go to the South, you must visit the excellent beach resorts in Nha Trang, Vung Tau and Phu Quoc.
Brandon: Great. Listeners, note those places down and remember to visit them if you have a chance to travel to Vietnam, especially during the summer. Okay, now let’s move on to the vocab.
Brandon: The first word we shall see is:
Huyen: độ [natural native speed]
Brandon: degree, or, level
Huyen: độ [slowly - broken down by syllable]
Huyen: độ [natural native speed]
Huyen: nóng [natural native speed]
Brandon: hot
Huyen: nóng [slowly - broken down by syllable]
Huyen: nóng [natural native speed]
Huyen: lại còn [natural native speed]
Brandon: (and) also
Huyen: lại còn [slowly - broken down by syllable]
Huyen: lại còn [natural native speed]
Huyen: oi [natural native speed]
Brandon: humid
Huyen: oi [slowly - broken down by syllable]
Huyen: oi [natural native speed]
Huyen: đi bơi [natural native speed]
Brandon: to go swimming
Huyen: đi bơi [slowly - broken down by syllable]
Huyen: đi bơi [natural native speed]
Huyen: mát [natural native speed]
Brandon: cool
Huyen: mát [slowly - broken down by syllable]
Huyen: mát [natural native speed]
Huyen: ý kiến [natural native speed]
Brandon: idea
Huyen: ý kiến [slowly - broken down by syllable]
Huyen: ý kiến [natural native speed]
And Last:
Huyen: đi thôi [natural native speed]
Brandon: let’s go
Huyen: đi thôi [slowly - broken down by syllable]
Huyen: đi thôi [natural native speed]
Brandon: Let’s take a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. First we have
Huyen: ...độ
Brandon: in this lesson, it means “degrees celsius”, but it also has other meanings. You can use it to refer to the measurement of an angle.
Huyen: For example, góc 45 độ
Brandon: means “a 45-degree angle”. It also refers to the measurement of temperature.
Huyen: sốt 38 độ
Brandon: “38-degree fever.” The next meaning is “the amount or level of something.”
Huyen: độ ẩm
Brandon: humidity level
Huyen: độ nét của ảnh
Brandon: “the sharpness of the photo.” It also means “about or around”
Huyen: độ 10 mét
Brandon: “about or around 10 meters”. Finally, its “a period of time” - as in...
Huyen: độ này sang năm
Brandon: this time next year
Huyen: The second phrase is: lại còn
Brandon: Meaning “and also”. This phrase is used when you want to add more information to the clause, or a sentence you have said before.
Huyen: “lại còn” is often used with “đã” in the structure “đã…lại còn…”
Brandon: Which is quite similar to “both...and…” This structure can be used with two adjectives, two adverbs, or a mix of adjectives and adverbs.
Huyen: Trời đã mưa, lại còn lạnh.
Brandon: It’s raining, and also cold.
Huyen: Cô ấy đã học giỏi, lại còn hát hay.
Brandon: She studies very well, and also sings very beautifully.
Huyen: Anh ta đã luời biếng. lại còn hay nói xấu người khác.
Brandon: He is lazy, and also usually says bad things about others.
Huyen: Please see the structure in more detail in the lesson notes. Now let’s continue with the final word: thôi.
Brandon: This is a sentence-ending particle. It is put after a verb to suggest doing something.
Huyen: In the dialogue, we hear “đi thôi”, which means “let’s go”. We can use other verbs too. For example, “đi học thôi”
Brandon: Let’s go to school.
Huyen: làm việc thôi
Brandon: “Let’s work.” Okay, now let’s move onto the grammar.

Lesson focus

Brandon: In this lesson, you’ll learn how to talk about the weather. Our sentence from the dialogue was...
Huyen: Trời nóng quá!
Brandon: It is so hot!
Brandon: As we already learned in the absolute beginner series, when talking about the weather, you say
Huyen: “trời”
Brandon: Plus an adjective describing the weather. In this lesson, you will learn some adjectives related to the weather. For example...
Huyen: nóng
Brandon: hot
Huyen: trời nóng
Brandon: it’s hot
Huyen: lạnh
Brandon: cold
Huyen: trời lạnh
Brandon: it’s cold
Huyen: mát
Brandon: cool
Huyen: trời mát
Brandon: it’s cool
Huyen: oi
Brandon: humid
Huyen: trời oi
Brandon: it’s humid
Huyen: It is very common to use adverbs to complement adjectives describing the weather.
Brandon: Let’s mention some useful adverbs. Firstly, we’ll go over some adverbs that always come after the adjective.
Huyen: quá
Brandon: “too” or “so”.
Huyen: nóng quá, lạnh quá
Brandon: “too hot”, “too cold” or “so hot”, “so cold”
Huyen: lắm
Brandon: “very” or “so”
Huyen: lạnh lắm, mát lắm
Brandon: “very cold”, “very cool”.
Huyen: thật
Brandon: really
Huyen: oi thật, nóng thật
Brandon: “really humid,” “really hot”. And here are two other adverbs that always come before the adjective they complement.
Huyen: rất
Brandon: very
Huyen: rất nóng, rất lạnh
Brandon: “very hot”, “very cold”
Huyen: hơi
Brandon: “quite,” “a little”
Huyen: hơi nóng, hơi oi
Brandon: “quite hot,” “quite humid”. To talk about the weather in a complete sentence, start with a time phrase, which is optional, followed by
Huyen: trời
Brandon: Then the adjective and adverb. For example:
Huyen: Hôm nay trời nóng quá.
Brandon: Today is so hot.
Huyen: Lạnh thật!
Brandon: Really cold! So cold!
Huyen: Trời rất oi.
Brandon: It’s very humid.
Brandon: You can also talk about the temperature of the day by asking:
Huyen: Bao nhiêu độ?
Brandon: How many degrees celsius?
Huyen: The whole structure is: ‘Time phrase followed by “bao nhiêu độ”. For example: Hôm nay bao nhiêu độ?
Brandon: How many degrees celsius today?
Huyen: To answer this, simply mention the number followed by “độ”
Brandon: Let’s hear a sample conversation:
Huyen: Hôm nay bao nhiêu độ?
- 30 độ
Brandon: How many degrees celsius today?
- 30 degrees.
Huyen: You can also learn how to talk about the weather by using reduplicatives in Vietnamese, by reading the lesson notes.
Brandon: A reduplicative is a word that contains two or more identical or similar parts and the effect is to increase or decrease the intensity of the adjective. Well, that’s all for the grammar point of this lesson. Can you tell us about the weather right now in Vietnamese?
Huyen: Please let us know by leaving a comment at VietnamesePod101.com.


Brandon: Thanks for listening, and we’ll see you next time.
Huyen: Tạm biệt.


Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

VietnamesePod101.com Verified
Monday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Hi Listeners! How hot is the Summer season in your country?

VietnamesePod101.com Verified
Saturday at 04:28 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Mario,

"mà" and "đi" in these sentences are used as auxiliary words.

- "mà" can be used in explanations, persuasion, affirmation, blame, to add the certain attitude to the sentence.

E.g.: "Ừ, 35 độ mà." - The speaker wants to affirm and explain the hot weather due to the high temperature.

- "đi" can be used in Commands or Suggestion, Invitation.

E.g.: "Làm bài đi!" - "Do the exercise!" (Command)

E.g.: "Hay bọn mình đi bơi cho mát đi." - "Let's go swimming to cool off."

Hope that it can help.



Team VietnamesePod101.com

Monday at 12:03 PM
Your comment is awaiting moderation.

Good morning!

What does "mà" means in the sentence: "Ừ, 35 độ mà."?

Also, what is the meaning (use) of "hay" and "đi" in "Hay bọn mình đi bơi cho mát đi."?

thank you.

VietnamesePod101.com Verified
Sunday at 07:02 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Charlie,

Thank you for posting!

Could you please clarify if you could access/listen to this current audio lesson (#lesson 4)? If the audio is not playing well, please try to log in with a different browser. You can also try downloading the audio file and listening to it with an audio player on your device.

However, if you're not being able to access the audio from lesson 4 on, it could be that you have a free lifetime account. Those who have the free lifetime account can access only up to lesson 3 for free. If you have a basic or premium membership, please let us know which error message you see on the screen. It’d be great if you could send us an email at contactus@VietnamesePod101.com so that we can take a look at the issue closely.

Thank you,


Team VietnamesePod101.com

Charlie Thiem
Sunday at 06:19 PM
Your comment is awaiting moderation.

I really like this program but I am finding that I try to play a lesson and nothing happens. I have to try different things to finally get it to actually begin the lesson. Maybe I am doing something wrong. I don't know. Can someone help me?

VietnamesePod101.com Verified
Sunday at 10:43 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Kn,

About your question about "quá giống nhau" and "quá cũng thế": These 2 phrase are not the same. We do not say "quá cũng thế". So the correct one is "quá giống nhau" - means :"too similar". So the structure is : quá + adj.

"giống nhau" is adjective, while "cũng thế " is not.

"cũng" means "also/too"; "thế" means "so" - "S+cũng thế" means "So do/does + S". For example: "Tôi cũng thế" - "So do I" or literally means: I am, too.

So you can tell the difference here now , right?



Team VietnamesePod101.com

Friday at 03:56 PM
Your comment is awaiting moderation.

summer season in my country:

nóng quá

Question (actually question with three parts) for you. When writing/talking:

trời oi = it's humid

Trời ơi = Oh my god

quá giống nhau/quá cũng thế.? Is giống nhau and cũng thế the same?. does cũng thế mean the same while giống nhau can mean similar or same?.

VietnamesePod101.com Verified
Monday at 05:37 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi bigfriend,

1. For your first question, you can say:

"Tôi tắm nước lạnh cho mát." (I take cold showers in order to cool off)

2. "Đi" in the phrase "Đi thôi" describes a movement. One speaker asked their friends to go to the pool together, so the sentence emphasizes a movement from their current place to another place and it is translated as "Let's go".

In the situation you mentioned, even though we use the verb "go" in English, the verb "đi" in Vietnamese does not have the same function as "go", so you cannot say "Đi thôi".

Instead, you would have to say: "Xúc tiến thôi! Cố lên"

"Xúc tiến" means "Go ahead", "thôi" emphasizes a suggestion, or an encouragement, which is the same as "thôi" in "Đi thôi" (Here the whole phrase "Xúc tiến thôi" literally means "Let's go ahead")

"Cố lên" means "Come on/Fighting", also, to encourage your friend.

I hope my explanation is clear to you.

Don't hesitate to ask me any further questions.



Team VietnamesePod101.com

VietnamesePod101.com Verified
Monday at 05:26 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Clayton Davis,

"Bọn mình" means "we/us". This is used among close friends or among those people you know very well and are around your age.

For example, you are discussing where to go this weekend with your friends, you can say:

Cuối tuần này bọn mình nên đi đâu nhỉ?

(Where should we go this weekend?)

Have a nice day.


Team VietnamesePod101.com

Saturday at 02:40 AM
Your comment is awaiting moderation.

Thời tiết quá nóng. 31 độ.

The weather is so hot. 31 degrees.

1. How do I say in Vietnamese: "I take cold showers in order to cool off."

2. "Di thoi" the last sentence of the dialog is translated as "Let's go."

What if my friend is asking me if he should go up to a Vietnamese girl who he does not know and talk to her? How do I encourage him to go up and talk to her? Do I still say "Di thoi"? I want to say: "Go! Go for it! Do it!

Clayton Davis
Tuesday at 01:59 AM
Your comment is awaiting moderation.

Very practical lesson. What is "bọn mình" from line three?