Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Brandon: Hey there! I’m Brandon and welcome back to VietnamesePod101.com. This is lower beginner Season 1, Lesson 25 - Can You Help Me Re-design This Vietnamese Website?
Huyen: Xin chào! I’m Huyen.
Brandon In this lesson, you'll learn how to talk about the repetition of an action. The conversation takes place at the office and is between Hoa and Nam, her senior.
Huyen: The speakers are colleagues, so they'll be using neutral Vietnamese, which is half formal and half informal, but Hoa keeps a respectful tone towards her senior.
Brandon: Let’s listen to the conversation.

Lesson conversation

Nam: Em thấy lô gô này thế nào?
Hoa: Màu sắc chưa nổi bật lắm, chữ hơi nhỏ ạ.
Nam: Anh cũng nghĩ thế. Em có biết dùng photoshop không?
Hoa: Có ạ.
Nam: Vậy em thiết kế lại giúp anh nhé.
Hoa: Vâng.
Brandon: Let’s hear the conversation one time slowly.
Nam: Em thấy lô gô này thế nào?
Hoa: Màu sắc chưa nổi bật lắm, chữ hơi nhỏ ạ.
Nam: Anh cũng nghĩ thế. Em có biết dùng photoshop không?
Hoa: Có ạ.
Nam: Vậy em thiết kế lại giúp anh nhé.
Hoa: Vâng.
Brandon: Now let’s hear it with the English translation.
Nam: Em thấy lô gô này thế nào?
Brandon: What do you think about this logo?
Hoa: Màu sắc chưa nổi bật lắm, chữ hơi nhỏ ạ.
Brandon: The color isn't so outstanding, and the font is a little small.
Nam: Anh cũng nghĩ thế. Em có biết dùng photoshop không?
Brandon: I think so, too. Do you know how to use Photoshop?
Hoa: Có ạ.
Brandon: Yes.
Nam: Vậy em thiết kế lại giúp anh nhé.
Brandon: So can you help me re-design it?
Hoa: Vâng.
Brandon: Sure.
POST CONVERSATION BANTER
Brandon: It sounds like the two speakers are talking in quite a comfortable way. Huyen, could you tell us something about the relationship among colleagues in Vietnam? How close are they? Like friends?
Huyen: You could say so. Not only will they help each other at work, but they are also open about their private lives too. It’s normal to ask your colleagues how old they are, if they're married, or other questions about their families.
Brandon: Do they hang out after work?
Huyen: Definitely. They often go for lunch in groups, hang out on weekends, or invite each other home on special occasions.
Brandon: It seems like there’s not a lot of pressure to be so stiff and formal in Vietnamese companies?
Huyen: Well, that’s true for most companies, but not all of them. I think it’s more relaxed compared to the international companies. The working environment is pretty comfortable, and colleagues are helpful and friendly.
Brandon: That sounds nice! Okay, now let’s move on to the vocab.
VOCAB LIST
Brandon: The first word we shall see is:
Huyen: lô gô [natural native speed]
Brandon: logo
Huyen: lô gô [slowly - broken down by syllable]
Huyen: lô gô [natural native speed]
Next:
Huyen: màu sắc [natural native speed]
Brandon: color
Huyen: màu sắc [slowly - broken down by syllable]
Huyen: màu sắc [natural native speed]
Next:
Huyen: chưa [natural native speed]
Brandon: yet, not yet, not
Huyen: chưa [slowly - broken down by syllable]
Huyen: chưa [natural native speed]
Next:
Huyen: nổi bật [natural native speed]
Brandon: outstanding, to stand out
Huyen: nổi bật [slowly - broken down by syllable]
Huyen: nổi bật [natural native speed]
Next:
Huyen: chữ [natural native speed]
Brandon: font, letter
Huyen: chữ [slowly - broken down by syllable]
Huyen: chữ [natural native speed]
Next:
Huyen: dùng [natural native speed]
Brandon: to use
Huyen: dùng [slowly - broken down by syllable]
Huyen: dùng [natural native speed]
Next:
Huyen: thiết kế [natural native speed]
Brandon: to design
Huyen: thiết kế [slowly - broken down by syllable]
Huyen: thiết kế [natural native speed]
And Last:
Huyen: giúp [natural native speed]
Brandon: to help
Huyen: giúp [slowly - broken down by syllable]
Huyen: giúp [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Brandon: Let’s take a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first word ...
Huyen: chưa
Brandon: means "not yet." We’ve learned that it's used before a verb to express that something hasn’t been done yet.
Huyen: In this lesson, “chưa” is used before an adjective, followed by the adverb “lắm”, which means “a lot" or "much”. And in this case, it implies the negative form of that adjective. It can be used before an adverb, too. In this sense, “chưa….lắm” is somewhat similar to “không”, meaning “not" or "no,” but it implies a softer negation.
Brandon: Let’s compare them in some sample sentences.
Huyen: Câu trả lời này chưa rõ lắm.
Brandon: "This answer isn’t very clear." It implies that this answer can be improved by editing several parts to make it clearer.
Huyen: Câu trả lời này không rõ.
Brandon: "This answer isn’t clear." It implies that the answer is unacceptable or below expectation. And the second word is..?
Huyen: dùng
Brandon: Which means "to use"
Huyen: It's followed by a noun or noun phrase to describe that you use something. For example, “Cô ấy dùng trình duyệt google chrome”.
Brandon: "She uses the Google Chrome browser."
Huyen: Tôi đang dùng đồ của H&M.
Brandon: "I’m using H&M stuff."
Huyen: “dùng” is also a polite expression of “to eat or drink”
It can be followed by a noun or a pronoun, and then a verb phrase.
Brandon: For example..
Huyen: Mời anh dùng cơm ạ.
Brandon: "Please eat your meal."
Brandon: Okay, now onto the grammar.

Lesson focus

Brandon: In this lesson, you’ll learn how to talk about the repetition of an action. Here's the sample sentence from the dialogue.
Huyen: Em thiết kế lại giúp anh nhé.
Brandon: "Can you re-design it for me?"
Huyen: The key phrase is “thiết kế lại”
Brandon: "to design again"
Huyen: To express the repetition of an action, add the adverb “lại”, meaning “again,” right after the verb indicating that action. “lại” can be put before or after the object of the main verb.
Brandon: Let’s hear some examples about the repetition of an action.
Huyen: Tôi phải viết lại bài báo cáo.
Brandon: "I have to re-write the report."
Huyen: Hãy làm động tác này lại một lần nữa.
Brandon: "Please make this move once again."
Huyen: This can also refer to the consideration of something. For example, Cậu nên suy nghĩ lại đi.
Brandon: “You should think about it again.”
Huyen: To express continuous repetitions of an action, add “đi” after the verb, then add that verb again, followed by “lại”. For example, đọc đi đọc lại
Brandon: "read again and again."
Huyen: Cô ấy đọc đi đọc lại cuốn sách đó.
Brandon: "She has read that book again and again.”
Huyen: nghĩ đi nghĩ lại
Brandon: "think again and again"
Huyen: Listeners, is there any activity that you've been doing again and again? Can you say that in Vietnamese?
Brandon: Let us know in the comments at VietnamesePod101.com!

Outro

Brandon: Well, that’s all for this lesson, and for this series. We hope that your Vietnamese has gradually improved lesson by lesson. Thank you for your attention and support and we look forward to seeing you again in another series. Bye everyone!
Huyen: Tạm biệt và hẹn gặp lại!

5 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

VietnamesePod101.com Verified
Monday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Hi Listeners, this the last lesson from this series. Let us know what subject would you like us to cover up next time!

VietnamesePod101.com Verified
Monday at 12:35 PM
Your comment is awaiting moderation.

HI Clayton Davis,


Thank you very much for your feedback and suggestions.

We'll consider your topics for the next series.


About your sample sentence, there is only one minor mistake: "đi" instead of "di".

The whole sentence should be: "Tôi nghe đi nghe lại bài khóa là hiểu."


Have a nice day,

Giang

Team VietnamesePod101.com

Clayton Davis
Saturday at 01:53 AM
Your comment is awaiting moderation.

I mean "I listen to the lesson over and over to understand it."

Clayton Davis
Wednesday at 07:18 AM
Your comment is awaiting moderation.

Tôi nghe di nghe lại bài khoá là hiểu.

I listen to the listen over and over to understand it.

Clayton Davis
Tuesday at 01:58 AM
Your comment is awaiting moderation.

Thanks for a good series. I've enjoyed it a lot. I would like to have dialogues at this level or slightly above to practice more with a number of subjects such as eating at a variety of different restaurants, ordering food over the phone, buying groceries at the supermarket, talking about one's family (such as one's children, one's parents, one's in-laws, etc.), talking about the differences between the regional dialects in Vietnam, talking about one's daily routine, talking about hobbies, talking about one's job, talking about language study (at school, online, and one-on-one with tutors, why one studies, how much it costs, studying abroad, working while studying at the same time), talking about getting visas to travel to other countries, going through customs and getting one's passport stamped, talking about one's childhood, talking about work experience, talking about driving a car (getting gas, buying a car, getting the car washed, getting repairs, getting a speeding/parking ticket), going to the doctor (dentist, Western medicine, acupuncture), immigrants/expatriates adapting to a new country, etc. Some of these topics have already been covered by your site, which is good, but I was hoping I could get even more practice with these subjects and a broader range of vocabulary.