Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Becky: Hi everyone. I’m Becky. Welcome back to VietnamesePod101.com This is the Absolute Beginner series, Season 1, Lesson 24 - Talking About Weekend Plans in Vietnamese.
Huyen: Xin chào! I’m Huyen.
Becky: In this lesson, you’ll learn the future tense. The conversation takes place at school and is between An and Lan. The speakers are friends, so they’ll be using informal Vietnamese.
An: Cuối tuần này bạn sẽ làm gì?
Lan: Tớ sẽ đi dã ngoại.
An: Ồ, vui nhỉ. Bạn đi với ai thế?
Lan: Với gia đình tớ. Còn bạn?
An: Tớ sẽ đi mua sắm với chị.
Lan: Bạn lên phố Bà Triệu ấy, có nhiều đồ rẻ và đẹp lắm.
An: What are you going to do this weekend?
Lan: I'm going on a picnic.
An: Oh, sounds fun. Who are you going with?
Lan: With my family. What about you?
An: I will go shopping with my elder sister.
Lan: Go to Ba Trieu Street. There are many cheap and nice items.
Becky: Huyen, what do Vietnamese families do on weekends?
Huyen: Family parties are quite popular.
Becky: I love family parties! The whole family gathers in one place, everyone is together; children, grandparents, cousins and so on. Do they cook together too?
Huyen: Yes, they do. Everyone prepares the food together and enjoys spending time with each other.
Becky: What kind of food do they eat?
Huyen: Hot pots are among most people’s favorites.
Becky: Right, because it’s perfect for a large group of people. Everyone can sit around the large pot, enjoy drinking and talking about daily things like work, school, and many other things. Do many family members go out together?
Huyen: Yeah, more families eat out nowadays. They tend to choose a nice restaurant, go for a picnic, or enjoy barbecues.
Becky: It’s more convenient to eat at restaurants because it saves time.
Huyen: You’re right. Young families also like to hang out with friends in shopping malls or department stores.
Becky: Yeah, small children really like those places because there are many interesting things for them to see and do.
Becky: Let’s take a closer look at some of the words and phrases from this lesson. The first phrase is...
Huyen: Đi dã ngoại
Becky: “Go for a picnic”. This phrase can also be said in a half Vietnamese, half English way as in...
Huyen: ...đi picnic.
Becky: The word “picnic” is now understood by all Vietnamese as a Vietnamese word, so if it’s difficult for you to pronounce...
Huyen: ...dã ngoại...
Becky: ...you can use the phrase…
Huyen: ...đi picnic.
Becky: Let’s hear some examples.
Huyen: Chủ nhật này cả lớp tôi sẽ đi picnic.
Becky: “This Sunday our class is going for a picnic”.
Huyen: Đi picnic là một cách thư giãn tốt.
Becky: “Going for a picnic is a good way to relax”.
Huyen: The second word is a preposition với.
Becky: It means “with” or “and”.
Huyen: Tôi học cùng lớp với anh ấy.
Becky: “I am in the same class as him.”
Huyen: Tôi với anh ấy là bạn học.
Becky: “He and I are classmates.”
Huyen: Lan với anh ấy là một cặp.
Becky: “Lan and that guy are a couple.”
Huyen: The next is the word ấy.
Becky: It has different meanings as it plays different roles in different sentences. When it’s an adverb, it means that the object was mentioned at least once before, or is already known.
Huyen: For example, Cậu cho tớ mượn cuốn truyện ‘Harry Potter’ được không? Cuốn truyện ấy rất hay.
Becky: “Can you lend me your ‘Harry Potter’ book? That book is great!”
Huyen: When ấy is a particle…
Becky: ...it highlights the object with it. For example...
Huyen: ...Nếu anh muốn mua xe máy thì lên phố Huế ấy. Ở đó có nhiều cửa hàng xe máy.
Becky: “If you want to buy a motorbike, go to Hue street. There are many motorbike stores there.” Okay, now onto the grammar.
Becky: In this lesson, you’ll learn about the future tense. In the dialogue you hear...
Huyen: ...Tớ sẽ đi dã ngoại.
Becky: “I’m going to a picnic”. The sentence begins with...
Huyen: ...Tớ…
Becky: ...which means “I”, followed by the adverb…
Huyen: ...sẽ…
Becky: ...meaning “will” or “going to”. Next comes the main verb…
Huyen: ...đi…
Becky: ...meaning “to go” and the object…
Huyen: ...dã ngoại…
Becky: ...which means “a picnic”. Another example from the dialogue is...
Huyen: Tớ sẽ đi mua sắm với chị.
Becky: This sentence has the same subject, which is...
Huyen: ...tớ...
Becky: ...followed by the adverb...
Huyen: ...sẽ...
Becky: ...then the main verb phrase...
Huyen: ...đi mua sắm...
Becky: ...“to go shopping”. So in brief, to express a future action, simply add the adverb...
Huyen: ...sẽ…
Becky: ...which means “will” or “going to” before the main verb then add an object, if any. The time phrase, which is optional, can come at the beginning or at the end of the sentence. Let’s hear some more examples.
Huyen: Ngày mai tôi sẽ mua tivi mới.
Becky: "Tomorrow I’m going to buy a new TV."
Huyen: Cô ấy sẽ tốt nghiệp đại học vào tháng tới.
Becky: "She’s going to graduate from University next month."
Huyen: Tôi sẽ làm xong việc sớm.
Becky: “I’ll finish work soon.”
Huyen: Tôi sẽ gọi cho cô ấy ngay.
Becky: “I will call her immediately.” As you can hear from the examples, there are several future time phrases that can be used regularly.
Huyen: Firstly, mai or ngày mai.
Becky: “Tomorrow”
Huyen: Tuần tới, Tháng tới, or năm tới
Becky: “Next week”, “next month”, or “next year”
Huyen: Sớm
Becky: “Soon”
Huyen: Ngay
Becky: “Right away” or “immediately”
Huyen: Please check the lesson notes, for the detailed usage of these phrases.
Becky: So, what are you going to do this weekend? Can you say it in Vietnamese?
Huyen: We hope that it’s easier for you to say, now that you’ve done this lesson.
Becky: If you have any questions, please leave us a comment.


Becky: That’s it for this lesson. Thank you for listening everyone, and we’ll see you next time!
Huyen: Tạm biệt!


Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

VietnamesePod101.com Verified
Monday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Hello Listeners! What will you do this weekend? Try answering in Vietnamese!

VietnamesePod101.com Verified
Monday at 01:49 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Mao,

Thank you for your post.

I think that you want to say that you will play with your sons and daughter right?

When talking about "my kids", we say "con tôi"/ "các con tôi" instead of "trẻ con tôi"

Hope that it can help.

Happy learning.



Team VietnamesePod101.com

VietnamesePod101.com Verified
Sunday at 11:52 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Mario,

Thank you for your post.

Yes, thế is a particle.

+ In question, there's nothing wrong to add "thế" or not, but adding it will make the sentence sound more friendly. And you can place it at the beginning of the question.

So both "bạn đi với ai?" and "thế bạn đi với ai?" are grammatically correct, but the second one is preferred, as I said, it sounds more friendly.

Please let us know if you have any further questions.



Team VietnamesePod101.com

Wednesday at 12:37 PM
Your comment is awaiting moderation.

Good morning,

could you kindly explain me what does thế means? I suppose is a particle used to make question (with friend)? right?

Ồ, vui nhỉ. Bạn đi với ai? is not correct? Also, I have seen a lot of times that the particle thế is placed at the beginning of the phrase... "Ồ, vui nhỉ. Thế Bạn đi với ai?" is also correct?

Thank you very much.

PS. there is a lesson specialized on the sentence final particles (SFP)??

Thursday at 07:48 PM
Your comment is awaiting moderation.

tôi sẽ ở lại nhà, tôi sẽ choi với trẻ con toi

VietnamesePod101.com Verified
Monday at 11:36 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Bryan,

"với" is mostly used with the meaning of "with". It can be understood as "and" only when you use two nouns with the meaning "noun A, together with noun B" (as in the examples in the lesson notes). In this case, it is similar to "và" (and). If you simply list something, please use "và" .



Team VietnamesePod101.com

Wednesday at 05:53 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hello, I'd like a little more clarification about when to use "với" as "and". In my conversations with my Vietnamese friends, I've always thought that "với" meant "with". Does it mean "and" when you group together two nouns?

VietnamesePod101.com Verified
Tuesday at 01:18 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi aidriano,

Don't worry, try again another time when you feel more relaxed.

Tell us about your weekend plan in Vietnamese when you are ready.

We look forward to hearing your answer.

Have a nice day,


Team VietnamesePod101.com

Sunday at 08:03 PM
Your comment is awaiting moderation.

Sorry, didn't pay enough attention to the lesson!

VietnamesePod101.com Verified
Thursday at 12:53 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi aidriano,

This is not a typo, and the comma should be after "ấy". "Ấy" is a particle and is used when you suggest something. It makes the sentence more natural.

In the dialogue, you can hear: "Bạn lên phố Bà Triệu ấy...", so in here the speaker suggested a street and "ấy" is used after that to emphasize the suggestion.

Here is another example:

A: Hè này nên đi du lịch ở đâu nhỉ? (Where should I travel this summer?)

B: Đi Đà Nẵng ấy, đẹp lắm. (Go to Da Nang, it is so beautiful/Why don't you go to Da Nang? It is so beautiful)

I hope this explanation is clear to you.

Have a nice day,


Team VietnamesePod101.com

Friday at 07:55 PM
Your comment is awaiting moderation.

I presume there is a typo in the transcript, and that the comma should be after Triêu, not after ấy?