Start Learning Vietnamese in the next 30 Seconds with a Free Lifetime Account
In that sense, it is very convenient.
Yeah, that is quite correct. With the individual words which create grammars, they doesn’t sound like Chinese word with the same meaning. But you will be surprised and it is interesting when you study more academic words or read newspaper, you will find Vietnamese words (especially nouns) with similar pronunciation with Chinese words, such as: kinh tế (the economy) - Jīngjì , quốc tế (international ) - guójì, Hàn Quốc ( Korea ) - hánguó, Trung Quốc ( China ) - zhōngguó, …
It is so convenient , isn’t it?
Most of these individual words are not like the [Mandarin] Chinese words. The structure of the languages are almost identical.
Chào anh Mark Young,
That’s right ! Đúng vậy ạ. “grand daughter” và “niece” đều là “cháu gái”. Cũng tương tự, “grand son” và “nephew” đều là “cháu trai” .
Hi Daniel Hong,
Yes, they are similar. I think you will find out many words in Vietnamese that sound similar like Chinese or Japanese because all those languages have Kanji. But in Vietnam, we don’t use the Kanji in writing system anymore. It will be easier for you to remember the sounds of those words which are similar like Chinese words, right?
Hope you enjoy your time studying Vietnamese with us!
Nên cháu gái có nghĩ là cả hai granddaughter và niece?
I lived in northern Vietnam for two years and cannot stress the importance of knowing the terms for family members! Before that, I lived in Macao for three years, where I discovered that Cantonese （广东话） is something like 30% the same thing as Vietnamese. In fact, there are several scholars I have read that consider Vietnamese to be nothing more than a dialect of Chinese.
My favorite word is 《 gia đình 》. It comes straight from the Chinese word 《 家庭 》. It also gives me great memories of times when my entire family is together doing things.
Hi Listeners! What is your favorite Family Member word? Let us know!