Dialogue
Want to Understand & Master the Vietnamese Dialogue 100%?
Get a breakdown of the dialogue and translations instantly with the Premium line-by-line Audio. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
6 Comments
HideHello, Listeners! How can you say 'Thank you' and 'You're welcome' in Vietnamese? Let's practice here!
Hi Holger,
Those pronouns are correct. Only instead of "di", it's "dì" :)
And “anh” for males around the same age or slightly older than you. If he's much older, you can call him "chú", or "bác" if he's much older. You can also use "ông" if he's a senior (more than 70 years old). Hope this helps!
Have a good day!
Khanh,
Team VietnamesePod101.com
Cám ơn / Cảm ơn bạn. / Cám ơn em. / Cảm ơn anh. / Cảm ơn di. (I already learned with these pronouns, being in Vietnam)
Không có gì đâu.
Are the pronouns correct?
"em" for people 10 years younger female or male.
"anh" for people around the same age.
"di" female like slightly older? At least it's the equivalent of aunt, if I am correct.
"bạn" like saying friend, when not so close.
Cám ơn and this you can use in any situation.
I hope this is correct?
Hello Aidriano,
Thank you for your comment and pointing out the issue!
We will fix the audio as soon as possible.
Thank you for your patience!
Sincerely,
Lena
Team VietnamesePod101.com
Hi Aidriano,
Please let me explain more detailed about "gì" in Southern version. As the Lesson Note has mentioned: "Dialects differ slightly in tone, pronunciation, and sometimes vocabulary".
- In terms of pronunciation, "You are welcome" - "Không có gì" in the Southern accent is pronounced as /không có yì/.
- However, in terms of vocabulary, in the South, people use the word "chi" instead of "gì". And the word "gì" is mostly used in the North. So, in the South, to say "You are welcome", people usually say: "Không có chi".
Chúc bạn một ngày vui!
Best,
Huyền.
Team VietnamesePod101.com
This has got to be the most confused lesson yet.
In the Survival Series 1, the pronunciation of “gì” in “không có gì” is given as “zee”. This, we were told, is the Northern version.
Here, in what is supposedly the Southern version of the Survival Series, we have “yee” used throughout the audio, only to then be told towards the end of the audio that “yee” is a Northern version – in direct contradiction with what we learned in Survival Series 1 - and “gee” is the Southern/Central version.
To further confuse matters, we are informed in the lesson notes that the Southern version is in fact “chi”.
Could someone please clarify what on earth is going on?