Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?


Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

VietnamesePod101.com Verified
Monday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Let us know if you have any questions.

VietnamesePod101.com Verified
Monday at 11:10 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Thomas,

Thank you for your comment. "Tạm biệt" is more commonly used in writing, rather than speaking in daily life. In daily life, we often say "Chào nhé" ("Bye") or "Đi đây" ("I'm going") when saying goodbye to someone. The example you mentioned "Con đi đây" sounds like someone saying goodbye to their parents or to someone else much older than you (or at least they are at the same age as your parents as "Con" means "Child/children"- a pronoun usually connotes a degree of family relationship, in this context, it's a relationship between "Con" ("Child/children") and "Cha mẹ" ("Parents"). )

And for "Cảm ơn" ("Thank you"), I can assure you that it's not exaggerated to say so even when you get the change after paying something. People actually often appreciate when you say so. Choosing to say it or not to say it is more about personal choice :)

Please let us know if you have any other questions while learning and practicing, we are here to assist!



Team VietnamesePod101.com

Tuesday at 05:30 PM
Your comment is awaiting moderation.

In the street life in Vietnam I never heared one saying «tạm biệt». When I used it, the opposites looked quite astonished. When I asked a local he told me that it's too formal in daily life. They often simply say «con đi nhé» what means «I'm going». To us it seems strange and unkind, but it obviously isn't meant so. The same I noticed saying «cảm ơn» (thank you): It seems to be exaggerated to say it just getting the change after paying something. Several times I took a taxi together with a local. He always left the taxi without saying thank you and goodbye. But despite this the guy isn't unfriendly at all.

Friday at 01:42 PM
Your comment is awaiting moderation.

Xin chao! Tam biet!