| INTRODUCTION |
| John: Must-Know Vietnamese Social Media Phrases Season 1. Lesson 13 - A Pregnancy Announcement. |
| John: Hi, everyone. I'm John. |
| Nguyet : And I'm Nguyet. |
| John: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Vietnamese about having a baby. Phát finds out he and his wife are going to have a baby, posts an image, and leaves this comment. |
| Nguyet : Tôi sắp được lên chức. |
| John: Meaning - "I'm going to be promoted. (I'm going to be a father.)" Listen to a reading of the post and the comments that follow. |
| DIALOGUE |
| (clicking sound) |
| Phát: Tôi sắp được lên chức. |
| (clicking sound) |
| Trang: Anh sắp thành ông bố bỉm sữa rồi. |
| Lý: Chúc mừng ông bố trẻ! |
| Chi: Đứa bé là con trai hay con gái? |
| Ngân: Dự sinh là khi nào? |
| John: Listen again with the English translation. |
| (clicking sound) |
| Phát: Tôi sắp được lên chức. |
| John: "I'm going to be promoted. (I'm going to be a father.)" |
| (clicking sound) |
| Trang: Anh sắp thành ông bố bỉm sữa rồi. |
| John: "You are going to be a ‘diaper and milk dad.’" |
| Lý: Chúc mừng ông bố trẻ! |
| John: "Congratulations, young father!" |
| Chi: Đứa bé là con trai hay con gái? |
| John: "Is the baby a boy or a girl?" |
| Ngân: Dự sinh là khi nào? |
| John: "When is the due date?" |
| POST |
| John: Listen again to Phát's post. |
| Nguyet : Tôi sắp được lên chức. |
| John: "I'm going to be promoted. (I'm going to be a father.)" |
| Nguyet : (SLOW) Tôi sắp được lên chức. (Regular) Tôi sắp được lên chức. |
| John: Let's break this down. First is an expression meaning "I." |
| Nguyet : Tôi |
| John: This is a personal pronoun. There are several ways to express "I" in Vietnamese, depending on the age and gender of the person. Listen again - "I" is... |
| Nguyet : (SLOW) Tôi (REGULAR) Tôi |
| John: Then comes the phrase - "am going to be promoted." |
| Nguyet : sắp được lên chức. |
| John: Here… |
| Nguyet : được or bị |
| John: ...is added to change the sentence to passive voice. |
| Nguyet : Được |
| John: ...indicates good things (positive meaning), and... |
| Nguyet : bị |
| John: ...indicates bad things (negative meaning), thus showing the mood of the speaker. |
| "Promoted" is used when a person gets a higher position at work. It’s also used when a person is going to become a parent or grandparent. Listen again - "am going to be promoted." is... |
| Nguyet : (SLOW) sắp được lên chức. (REGULAR) sắp được lên chức. |
| John: All together, it's "I'm going to be promoted. (I'm going to be a father.)" |
| Nguyet : Tôi sắp được lên chức. |
| COMMENTS |
| John: In response, Phát's friends leave some comments. |
| John: His wife's high school friend, Trang, uses an expression meaning - "You are going to be a ‘diaper and milk dad.’" |
| Nguyet : (SLOW) Anh sắp thành ông bố bỉm sữa rồi. (REGULAR) Anh sắp thành ông bố bỉm sữa rồi. |
| [Pause] |
| Nguyet : Anh sắp thành ông bố bỉm sữa rồi. |
| John: Use this expression to be funny. |
| John: His neighbor, Lý, uses an expression meaning - "Congratulations, young father!" |
| Nguyet : (SLOW) Chúc mừng ông bố trẻ! (REGULAR) Chúc mừng ông bố trẻ! |
| [Pause] |
| Nguyet : Chúc mừng ông bố trẻ! |
| John: Use this expression to leave a congratulatory message. |
| John: His supervisor, Chi, uses an expression meaning - "Is the baby a boy or a girl?" |
| Nguyet : (SLOW) Đứa bé là con trai hay con gái? (REGULAR) Đứa bé là con trai hay con gái? |
| [Pause] |
| Nguyet : Đứa bé là con trai hay con gái? |
| John: Use this expression to ask about the sex. |
| John: His high school friend, Ngân, uses an expression meaning - "When is the due date?" |
| Nguyet : (SLOW) Dự sinh là khi nào? (REGULAR) Dự sinh là khi nào? |
| [Pause] |
| Nguyet : Dự sinh là khi nào? |
| John: Use this expression to ask for more information. |
Outro
|
| John: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about having a baby, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know, and we'll see you next time! |
| Nguyet : Tạm biệt |
Comments
Hide