INTRODUCTION |
Eric: Hi everyone, and welcome back to VietnamesePod101.com. This is Intermediate Season 1 Lesson 12 - Ordering a Delicious Meal at a Vietnamese Restaurant. Eric here. |
Hoang Anh: Xin chào. I'm Hoang Anh. |
Eric: In this lesson, you’ll learn how to use cooking verbs to describe cooking methods and foods cooked by those methods. The conversation takes place in a restaurant. |
Hoang Anh: It's between Minh and Trang. |
Eric: The speakers are friends, so they’ll use informal Vietnamese. Okay, let's listen to the conversation. |
Lesson conversation
|
Minh: Em muốn ăn gì? |
Trang: Chọn món gì ít dầu, ít béo thôi. Em đang ăn kiêng. |
Minh: Vậy gọi súp rau củ và nộm hải sản để khai vị nhé. |
Trang: Vâng, nộm anh gọi đĩa nhỏ thôi nhé. |
Minh: Được. À, cháo lươn là món "ruột" của anh ở đây. Em muốn ăn thử không? |
Trang: Cháo thì em không thích lắm. Nhưng anh nói thế thì em cũng muốn thử. |
Minh: Chắc chắn là em sẽ không phải thất vọng đâu. Vậy chọn cháo lươn cho món chính nhé. |
Trang: Vâng. Ôi, đồ nướng ở đây nhìn hấp dẫn quá. |
Minh: Giờ em đổi ý vẫn chưa muộn đâu. |
Trang: Thôi, em sợ béo lắm. Gọi như anh gợi ý lúc nãy đi ạ. |
Eric: Listen to the conversation with the English translation. |
Minh: What do you want to eat? |
Trang: Choose something without much oil and fat. I'm on a diet. |
Minh: So, let's order vegetable soup and seafood salad for an appetizer. |
Trang: Yeah. For the salad, order just a small plate. |
Minh: Sure. Well, eel porridge is my favorite food here. Do you want to try it? |
Trang: I don't like porridge very much. But if you say so, then I also want to try it. |
Minh: I'm sure you won't be disappointed. So let’s choose eel porridge as the main dish, ok? |
Trang: Sure. Oh, the barbecue here looks so appealing. |
Minh: It's still not too late to change your mind. |
Trang: No, I'm afraid of getting fat. Just order what you recommended just a minute ago. |
POST CONVERSATION BANTER |
Hoang Anh: Eric, have you ever heard of nộm? |
Eric: I guess it’s Vietnamese salad? |
Hoang Anh: Right. It is called nộm in Northern Vietnamese and gỏi in Southern Vietnamese and it’s different from Western salads. |
Eric: What is the difference? |
Hoang Anh: The main ingredients are fresh vegetables, boiled or lightly fried meat or seafood, herbs, and peanuts. Some types of nộm also include deep fried prawn crackers. |
Eric: Does it have any kind of dressing? |
Hoang Anh: The dressing is the same for all types of nộm, and it’s a sweet and sour sauce made of fish sauce, vinegar, and sugar, with ground garlic, pepper and fresh chilli. Nộm is served as an appetizer. |
Eric: Sounds tasty! Listeners, you should definitely try it while you’re in Vietnam. Okay, now onto the vocab. |
VOCAB LIST |
Eric: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is.. |
Hoang Anh: ăn kiêng [natural native speed] |
Eric: to be on a diet |
Hoang Anh: ăn kiêng [slowly - broken down by syllable] |
Hoang Anh: ăn kiêng [natural native speed] |
Eric: Next we have.. |
Hoang Anh: đĩa [natural native speed] |
Eric: plate |
Hoang Anh: đĩa [slowly - broken down by syllable] |
Hoang Anh: đĩa [natural native speed] |
Eric: Next we have.. |
Hoang Anh: lươn [natural native speed] |
Eric: eel |
Hoang Anh: lươn [slowly - broken down by syllable] |
Hoang Anh: lươn [natural native speed] |
Eric: Next we have.. |
Hoang Anh: ruột [natural native speed] |
Eric: familiar, favorite |
Hoang Anh: ruột [slowly - broken down by syllable] |
Hoang Anh: ruột [natural native speed] |
Eric: Next we have.. |
Hoang Anh: chắc chắn [natural native speed] |
Eric: sure |
Hoang Anh: chắc chắn [slowly - broken down by syllable] |
Hoang Anh: chắc chắn [natural native speed] |
Eric: Next we have.. |
Hoang Anh: thất vọng [natural native speed] |
Eric: disappointed |
Hoang Anh: thất vọng [slowly - broken down by syllable] |
Hoang Anh: thất vọng [natural native speed] |
Eric: Next we have.. |
Hoang Anh: hấp dẫn [natural native speed] |
Eric: attractive |
Hoang Anh: hấp dẫn [slowly - broken down by syllable] |
Hoang Anh: hấp dẫn [natural native speed] |
Eric: Next we have.. |
Hoang Anh: đổi ý [natural native speed] |
Eric: to change one's mind |
Hoang Anh: đổi ý [slowly - broken down by syllable] |
Hoang Anh: đổi ý [natural native speed] |
Eric: Next we have.. |
Hoang Anh: sợ [natural native speed] |
Eric: to be afraid |
Hoang Anh: sợ [slowly - broken down by syllable] |
Hoang Anh: sợ [natural native speed] |
Eric: And last.. |
Hoang Anh: lúc nãy [natural native speed] |
Eric: just a while ago |
Hoang Anh: lúc nãy [slowly - broken down by syllable] |
Hoang Anh: lúc nãy [natural native speed] |
KEY VOCAB AND PHRASES |
Eric: Let's have a closer look at some of the words and phrases from this lesson. The first word is.. |
Hoang Anh: ruột |
Eric: which means “familiar,” “favorite.” |
Hoang Anh: ruột means “intestine.” In this lesson, ruột is used as adjective with its figurative meaning of “close,” or “familiar” or “favorite” and it comes after a noun. |
Eric: There are only a few nouns that can come before this word when it means “familiar,” or “favorite”. |
Hoang Anh: Right. For example...món ruột or món ăn ruột |
Eric: This means “favorite food” or “favorite dish.” |
Hoang Anh: Another one is khách ruột or khách hàng ruột |
Eric: “familiar customer” |
Hoang Anh: The next one is...quán ruột |
Eric: “favorite restaurant or stall” |
Hoang Anh: And the last one is..fan ruột |
Eric: “devoted and loyal fan” |
Hoang Anh: Listeners, ruột is colloquial language and its use is limited to the few nouns we just mentioned. |
Eric: Hoang Anh, can you give us an example using this word? |
Hoang Anh: Sure. For example, you can say.. Đây là quán ruột của teen Hà Nội. |
Eric: ...which means “This is Hanoi’s teenagers favorite restaurant.” Okay, what's the next word? |
Hoang Anh: chắc chắn |
Eric: ...which means “sure.” |
Hoang Anh: chắc chắn is an example of reduplication in Vietnamese. |
Eric: You can use it as a verb and as an adjective. |
Hoang Anh: Chắc chắn is used when the speaker knows for sure something is going to happen. |
Eric: When the subject of the sentence is the first person pronoun, it can be removed. |
Hoang Anh: Right. For example...tôi chắc chắn là, which means “I'm sure that…” can be shortened to chắc chắn là …, which means “definitely …” |
Eric: Can you give us an example using this word? |
Hoang Anh: Sure. Chắc chắn là kế hoạch này sẽ thành công. |
Eric: .. which means “I'm sure this plan will be successful” or “This plan will definitely be successful.” Okay, what's the last word? |
Hoang Anh: lúc nãy |
Eric: “just a while ago” |
Hoang Anh: lúc means “a moment,” or “a short while,” and nãy means “ago, just now.” lúc nãy |
Eric: This is an adverb of time and often comes after the main verb phrase or at the beginning of a sentence. You can use it to describe the time that has just passed, not long before the moment of speaking. |
Hoang Anh: For example, you can say.. Lúc nãy cô ấy hỏi tôi số điện thoại của anh đấy. |
Eric: .. which means “She asked me about your phone number just a moment ago.” Okay, now onto the lesson focus. |
Lesson focus
|
Eric: In this lesson, you’ll learn how to use cooking verbs to describe cooking methods and foods cooked using those methods. Let’s start with cooking methods. |
Hoang Anh: To describe a cooking method, you can use the following structure - the cooking verb + a noun which refers to a food or food ingredient. |
Eric: Ok, Hoang Anh, let's first remind our listeners of some cooking verbs. |
Hoang Anh: Sure. Luộc |
Eric: “to boil” |
Hoang Anh: Xào |
Eric: “to stir-fry” |
Hoang Anh: Nấu |
Eric: “to cook” |
Hoang Anh: Nướng |
Eric: “to grill,” “to bake.” Ok, following our pattern, how would you say “to cook rice”? |
Hoang Anh: Nấu cơm |
Eric: And what about “to boil vegetables”? |
Hoang Anh: It’ll be Luộc rau |
Eric: Ok! “To stir-fry beef”? |
Hoang Anh: Xào thịt bò |
Eric: And the last one….”to bake a cake”? |
Hoang Anh: Nướng bánh |
Eric: Listeners, you can find the names of the most common Vietnamese food types as well as a list of cooking verbs in the lesson notes, so please be sure to check them out. Our next grammar point for this lesson is describing the foods cooked by each method. |
Hoang Anh: It’s really easy. First say the name of the food or ingredient and then add a cooking verb. |
Eric: Hm..interesting! If we reverse the position of the verb indicating the cooking method and the ingredient, we will have the food cooked by that method! |
Hoang Anh: That’s right! For example...Thịt luộc |
Eric: “boiled meat” |
Hoang Anh: Rau xào |
Eric: “stir-fried vegetables” |
Hoang Anh: Thịt gà nướng |
Eric: “roasted or grilled chicken” |
Hoang Anh: Listeners, if you want to say all the foods cooked by one method in general, rather than a specific food, you can add món or đồ before the cooking verb. Món and đồ both mean “dish”. |
Eric: Can you give us some examples? |
Hoang Anh: For example...Món xào |
Eric: “stir-fried foods” |
Hoang Anh: Món quay |
Eric: “roasted foods” |
Hoang Anh: Món luộc or đồ luộc |
Eric: “boiled foods” |
Hoang Anh: Listeners, there is one exception to this rule. You can’t reverse the verb nấu, which means “to cook” and the food. Instead, simply remove nấu and keep just the name of the food. So, you can’t say Cơm nấu, just cơm is fine. |
Eric: Listeners, for more examples and explanations please check the lesson notes. |
Outro
|
Eric: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye! |
Hoang Anh: Tạm biệt. |
Comments
Hide