| Want to speak real Vietnamese from your first lesson? |
| Sign up for your free lifetime account at vietnamesepod101.com |
| Guys, you need to stay here. |
| This is going to be interesting, trust me. |
| I know that it's not going to be easy to travel to Vietnam this time, |
| and I don't know when you can actually travel to Vietnam. |
| But we have the internet, right? |
| And you can start the conversation with anyone, anytime. |
| So today, I'm going to share with you some sentences, |
| some phrases that you can use to start a conversation with, |
| and you can use to make friends. |
| So my name is Linh. |
| Welcome back to VietnamesePod101.com, the fastest, easiest, |
| and most fun ways to learn Vietnamese. |
| And stay tuned. |
| The first and the most common one questions in Vietnamese |
| that we can use with anyone, and it's not polite, sorry, |
| it's not impolite at all. |
| So this is something like all Vietnamese people do, |
| but the other part of the world doesn't, |
| because this is just our culture. |
| It's not offensive to ask someone's age, |
| and it's very common, naturally. |
| So in this situation in Vietnamese, we can say, |
| Em xin nam bao nhiêu? |
| or Anh xin nam bao nhiêu? |
| That means, when were you born? |
| Em xin nam bao nhiêu? |
| Anh xin nam bao nhiêu? |
| The reason why is because we have a lot of pronouns |
| for different people and different age. |
| So that's the reason why that we need to know |
| when they were born. |
| So that is easier for us to use the proper pronoun. |
| So em xin nam bao nhiêu? |
| Anh xin nam bao nhiêu? |
| Anh biết em qua. |
| I know you through. |
| The next one, if you want to introduce yourself, |
| and this is like the first time you talk to the person, |
| and you want them to know how to know them. |
| We say, |
| Anh biết em qua. |
| Anh biết em qua. |
| I know you through, or I've known you through, |
| or by something, through someone, or by something. |
| Anh biết em qua. |
| Anh biết em qua Facebook, or |
| Em biết anh qua Anh Sơn. |
| Em biết anh qua Anh Sơn. |
| Em làm ở đâu? |
| Where do you work? |
| So after introducing yourself, |
| you can ask about each other's job. |
| We say, |
| Anh làm ở đâu? |
| Anh làm ở đâu? |
| Anh làm ở đâu? |
| Ở đâu is where. |
| Anh, you, làm, work. |
| So in Vietnamese, |
| the position of the words will be opposite to English. |
| Instead of saying, |
| Where do you work? |
| We say, |
| You work where? |
| Anh làm ở đâu? |
| It's the same with, |
| Em làm ở đâu? |
| Em làm ở đâu? |
| Em làm ở đâu? |
| Em làm ở trung tâm tiếng Anh. |
| Em sống một mình hay sống với gia đình? |
| Do you live alone or with your family? |
| Another common question is, |
| Do you live with your family or do you live alone? |
| So nowadays it's very common to live |
| separately from the family, of course. |
| However, some people still live with their family. |
| For example, I do. |
| Because like before marriage, |
| usually people will live with their family. |
| Unless you live in another city, |
| or you move somewhere to work, |
| something like that. |
| Because I work in Hanoi, |
| and I used to live separately, |
| but now I live with my family. |
| So I can say, |
| Em sống với bố mẹ. |
| Em sống với bố mẹ. |
| Em sống với bố mẹ. |
| Em sống với bố mẹ. |
| I live with my parents. |
| So it's completely normal, okay? |
| As long as we still support the family, |
| and we still contribute to the family. |
| So if you live separately, |
| or if you live on your own, |
| we can say, Em sống một mình. |
| Em sống một mình. |
| Em sống một mình. |
| Or Anh sống một mình. |
| Anh sống một mình. |
| So if you want to know where the other person lives, |
| we can ask, Anh sống ở đâu? |
| Anh sống ở đâu? |
| Anh sống ở đâu? |
| Or Em sống ở đâu? |
| That means, where do you live? |
| And we can answer, |
| Anh sống ở quận Hàn Kiếm. |
| Anh sống ở quận Hàn Kiếm. |
| Or Em sống ở quận Hàn Kiếm. |
| That means, I live in Hàn Kiếm district. |
| Em có bạn trai chưa? |
| Do you have a boyfriend? |
| When making friends, it's easier for you to know |
| whether the other person is in the relationship or not, right? |
| Even though you don't really care, |
| or it's not something that you really want to know, |
| but it's easier for you to, |
| how to say, to keep distance, |
| or to get closer to the person |
| if you know whether they are in a relationship. |
| So in this situation, we say, |
| Anh có bạn gái chưa? |
| Anh có bạn gái chưa? |
| That means, do you have a girlfriend? |
| Or Em có bạn trai chưa? |
| Em có bạn trai chưa? |
| Em có bạn trai chưa? |
| That means, do you have a boyfriend? |
| This is very common and very normal. |
| So don't worry. |
| Bình thường em thích làm gì? |
| What do you do in your free time? |
| Another question that we usually use |
| to know the other person's hobbies |
| or what they do in their free time, |
| we say, |
| Bình thường em thích làm gì? |
| Bình thường em thích làm gì? |
| Bình thường em thích làm gì? |
| That means, what do you do in your free time? |
| Or what do you do for fun? |
| Bình thường em thích làm gì? |
| Or Bình thường anh thích làm gì? |
| To answer this question, we can say, |
| Em thích xem phim? |
| Em thích xem phim? |
| Or Anh thích xem phim? |
| Anh thích đi du lịch |
| Em thích nghe nhạc |
| Em thích nấu ăn |
| Anh thích chơi điện tử |
| Em thích trang trí nhà cửa |
| Em có giá lô không? |
| Alright, next if you want to ask someone's social media |
| or how to contact with them, |
| we can say, |
| Em có giá lô không? |
| In Vietnam we use giá lô |
| Em có giá lô không? |
| Anh có Facebook không? |
| Do you have Facebook? |
| So giá lô and Facebook are commonly used in Vietnam |
| and maybe they're the most common channel social media to use in Vietnam |
| Cuối tuần này em dành không? |
| Are you free this weekend? |
| Since you've been talking to each other for some time |
| and you want to ask the other person out on a date, |
| not really on a date, but just hang out, |
| we say, |
| Cuối tuần em dành không? |
| Cuối tuần em dành không? |
| Cuối tuần em dành không? |
| means, are you free this weekend? |
| Cuối tuần em dành không? |
| or are you free this weekend? |
| Cuối tuần em dành không? |
| Cuối tuần anh dành không? |
| or if you want to meet this person immediately tomorrow, |
| we can say, |
| Ngày mai em dành không? |
| Ngày mai em dành không? |
| Ngày mai em dành không? |
| that means, are you free tomorrow? |
| Hôm nào em dành, anh mời em uống cà phê nhé? |
| Would you like to go out for a coffee one day? |
| Another way to ask someone out is, |
| Hôm nào em dành, anh mời em đi uống cà phê nhé? |
| Hôm nào em dành, anh mời em đi uống cà phê nhé? |
| Hôm nào em dành, anh mời em đi uống cà phê nhé? |
| that means, when you're free, let's have a coffee one day. |
| Hôm nào em dành, anh mời em đi uống cà phê nhé? |
| Another question, for example, if the other person says that they like watching movies in their free time, |
| we can say, |
| Hôm nào đi xem phim nhé? |
| Hôm nào đi xem phim nhớ? |
| Hôm nào đi xem phim nhớ? |
| Hôm nào đi xem phim nhé? |
| I'd love to. |
| Right, so those are some very common questions that we can use to make friends or to have a conversation with someone. |
| And there are a lot a lot of other things as well. |
| However, I don't have a lot of time in one video, so I'd love to do this topic, part 2, part 3 or part 4 of this topic. |
| Thank you so much guys for watching this video. |
| If you want to learn Vietnamese in the fastest, easiest and most fun way, go to VietnamesePod101.com |
| to get access to your free lifetime account right now and get your real lessons by real teachers. |
| Don't forget to like this video, subscribe the channel, |
| let me know the comment below what you want to learn in the next videos, |
| and I'll see you in the next one. |
| Xin chào và hẹn gặp lại các bạn. |
| If you haven't spoken with us, you'll start speaking in minutes and master real conversations. |
| Sign up for your free lifetime account. |
| Just click the link in the description. |
Comments
Hide