Hi guys, it's Linh again. |
Welcome back to VietnamesePod101.com, |
the fastest, easiest, and most fun way to learn Vietnamese. |
In this video today, I'm going to share with you some questions |
that you can use to start a conversation. |
And also, I'm going to share with you what questions you can ask |
and what questions you should not ask Vietnamese. |
Okay, now let's get started. |
The number one question would be to ask about the other person's name |
and the very easy one in Vietnamese, we can say |
Bạn tên là gì? |
Bạn tên là gì? |
Bạn tên là gì? |
means “What's your name?” |
So Bạn is a very basic way to start a conversation when you don't know the other person's age. |
If you just want to be friendly, or if you want to start a conversation in a very basic way, |
we can start with Bạn. |
But after knowing each other's ages, |
you can use different pronouns to address the other person. |
For example, |
Chị or anh for older people. |
Or Cô or chú for like our parents' generation. |
The next one is very common in Vietnamese |
because it will decide how you address the other person. |
So it's very important to know their age. |
But we don't really say how old are you, |
but instead we say “In what year were you born?” |
So in Vietnamese, we can say |
Bạn sinh năm bao nhiêu? |
Bạn sinh năm bao nhiêu? |
Bạn sinh năm bao nhiêu? means “In what year were you born?? |
It's not offensive at all to ask someone's age |
because it's really important to know |
and then you will address them in a proper way or a suitable way. Ok? |
Bạn sinh năm bao nhiêu? |
Assuming that you are talking to a person who is younger than you, |
so I will just use Em. |
Another question would be |
Em đang đi học hay đi làm? |
Em đang đi học hay đi làm? |
Em đang đi học hay đi làm? means “Are you a student or are you working?” |
It also means are you studying or are you working? |
Em đang đi học hay đi làm? |
The next one would be asking about leisure time. |
So for example, if you want to say “What do you do in your free time?”, |
in Vietnamese we say |
Bình thường lúc rảnh em làm gì? |
Bình thường lúc rảnh em làm gì? |
Bình thường lúc rảnh em làm gì? |
Bình thường lúc rảnh em làm gì? Ok? |
That means “Usually when you are free, what do you do?” |
Bình thường lúc rảnh em làm gì? |
Em có thích…không? |
Em có thích…không? |
Em có thích…không? |
Em có thích…không? |
Em có thích + something không? means like “Do you like something?” |
For example, if you want to say, "Do you like watching movies?” |
You can say |
Em có thích xem phim không? |
Em có thích xem phim không? |
Ok? |
And if you want to say, "Do you like cooking?” |
Em có thích nấu ăn không? |
Em có thích nấu ăn không? |
Nhà em ở đâu? |
Nhà em ở đâu? |
Nhà em ở đâu? |
Nhà em ở đâu? means “Where is your house?”. We don't really say where do you live but in Vietnamese you can ask “Where is your house?” like “in which area do you live?” |
Okay, and it's very common as well. You don't have to be afraid. Ok? |
Nhà em ở đâu? |
All right, another question would be |
Em có hay về nhà không? |
Em có hay về nhà không? |
Em có hay về nhà không? |
Em có hay về nhà không? means “Do you usually visit your house? or “Do you usually visit your hometown” for cases that that person doesn't live with their family |
or doesn't live in their hometown, but they live separately. |
Okay, so if you want to ask like how often they visit their family |
or their hometown, you can say |
Em có hay về nhà không? |
Em có hay về nhà không? |
Em làm ở đâu? |
Em làm ở đâu? |
Em làm ở đâu? means “Where do you work?” |
Em làm ở đâu? |
Em làm ở đâu? means “Where is your company?”, “Where is your office?”, “Where do you work?” etc. |
Just basically the place that you work. |
Where do you work? |
Em làm ở đâu? |
So far so good, right? |
Do you feel like we are asking a lot of personal questions? |
But it's very okay, it's very common in Vietnam, okay? |
When you start a conversation, |
it's better to know like a little bit more detail about the other person. |
So I'm pretty sure, no, I'm sure that these questions |
are okay to ask, so don't worry, okay? |
The next question would be asking about siblings. |
So in Vietnamese, we have this question. |
Em có anh chị em gì không? |
Em có anh chị em gì không? |
ç |
That means “Do you have any siblings?” or “Do you have any brothers or sisters?” |
Em có anh chị em gì không? |
Another question would be |
Em có được nghỉ cuối tuần không? |
Em có được nghỉ cuối tuần không? |
Em có được nghỉ cuối tuần không? |
Em có được nghỉ cuối tuần không? that means “Do you have to work on weekends?” |
So if you want to ask the person out on a date or if you want to just hang out with them, |
you can say |
Em có được nghỉ cuối tuần không? |
And you can set an appointment on the weekend. |
Em có được nghỉ cuối tuần không? |
Em thích nghe nhạc gì? |
Em thích nghe nhạc gì? |
Em thích nghe nhạc gì? |
Em thích nghe nhạc gì? means “What kind of music do you like?” |
Em thích nghe nhạc gì? ok? |
So when we ask about hobbies,it's really easy to get to know each other better |
or it's really easy to get along well |
because maybe you will have something in common. |
And instead of using nghe nhạc, |
you also can use some other different words. |
For example, |
Em thích xem phim gì? |
That means “What kind of movie do you like?” |
Or |
Em thích anh gì? |
That means “What do you like to eat?” |
Or” What do you like eating?” |
Em có hay đi du lịch không? |
Em có hay đi du lịch không? |
Em có hay đi du lịch không? |
Em có hay đi du lịch không? that means ”Do you travel often?” |
Something like that. |
So that just means you want to ask |
whether that person enjoys traveling. |
Em có hay đi du lịch không? |
So after each question like this, |
you can also ask follow-up questions |
to expand the conversation and the topics. |
You don't really have to ask many questions at the same time |
because it might be a little bit weird. |
But take your time and take it slow. |
Alright, so after many questions, |
maybe this is the time where you want to get |
the person's contact, right? |
Or Facebook or phone number. |
So in Vietnam, we use Zalo a lot |
and this is very common for all Vietnamese people. |
If you want to ask the other person's phone number |
but you don't really want to ask directly, |
you can say |
Em có Zalo không? |
instead. |
Em có Zalo không? |
Em có Zalo không? means “Do you have Zalo?” or “Do you use Zalo?” |
but if they have a phone number, like 99% that they will have Zalo, ok? |
Em có Zalo không? |
Or you can use |
Em có Facebook không? |
Em có Facebook không? |
In Vietnamese, we say Phây-búc, Phây-búc, not “Facebook” like that |
Em có Phây-búc không? |
Em có Phây-búc không? |
Alright, that's it for today |
I hope you enjoyed it and I hope they are helpful for you to start a conversation |
especially with someone you like |
It's very polite, very common you don't have to worry at all |
and you can ask the questions anytime you want |
So don't forget to like this video subscribe the channel and visit the website |
Thank you so much again for watching and see you in the next one |
Xin chào và hẹn gặp lại! |
Comments
Hide