Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Becky: Hi everyone, and welcome back to VietnamesePod101.com. This is Beginner Season 1 Lesson 17 - Going on a Shopping Spree in Vietnam. Becky here.
Huyen: Xin Chào. I'm Huyen.
Becky: In this lesson, you’ll learn how to ask “Is it right?” in Vietnamese. The conversation takes place in a silk store.
Huyen: It's between Anne and Mai, the store assistant.
Becky: The speakers are meeting each other for the first time, so they’ll be using formal Vietnamese. Okay, let's listen to the conversation.

Lesson conversation

Mai: Cửa hàng chúng tôi đang giảm 20% (hai mươi phần trăm) cho toàn bộ sản phẩm. Mời chị xem hàng ạ.
Anne: Giá trên chiếc khăn này là giá gốc ạ?
Mai: Vâng, chị cứ lấy giá trên mác trừ đi 20% (hai mươi phần trăm) nhé.
Anne: Giá ghi trên này là 300.000 đồng (ba trăm ngàn đồng). Vậy giá hiện tại là 240.000 (hai trăm bốn mươi ngàn) phải không ạ?
Mai: Đúng rồi chị.
Anne: Cho tôi lấy chiếc này.
Becky: Listen to the conversation one time slowly.
Mai: Cửa hàng chúng tôi đang giảm 20% (hai mươi phần trăm) cho toàn bộ sản phẩm. Mời chị xem hàng ạ.
Anne: Giá trên chiếc khăn này là giá gốc ạ?
Mai: Vâng, chị cứ lấy giá trên mác trừ đi 20% (hai mươi phần trăm) nhé.
Anne: Giá ghi trên này là 300.000 đồng (ba trăm ngàn đồng). Vậy giá hiện tại là 240.000 (hai trăm bốn mươi ngàn) phải không ạ?
Mai: Đúng rồi chị.
Anne: Cho tôi lấy chiếc này.
Becky: Listen to the conversation with the English translation.
Mai: Our store is running a 20% off sale on all products. Please take a look.
Anne: Is the price on this scarf the original price?
Mai: Yes. Take the labeled price and subtract 20% from that—you'll get the current selling price.
Anne: The price written here is 300,000 dong. That means the selling price is 240,000, doesn’t it?
Mai: That's right, Miss.
Anne: I'll get this.
POST CONVERSATION BANTER
Becky: Huyen, I know that Vietnam is famous for different silk products, ranging from handkerchiefs and scarfs to ties and handbags with fine embroidered patterns.
Huyen: Yes. Silk is an important part of Vietnamese culture.
Becky: Where is most silk production done in Vietnam?
Huyen: In Van Phuc village. It’s located in the center of Ha Dong town, which is about 10 kilometers southwest of Hanoi.
Becky: Can you take a tour there?
Huyen: Of course! If you visit this village, you can not only see and buy beautiful silk products, but you can also see the process of creating different styles of silk from the village's weavers.
Becky: Check it out, listeners! Now onto the vocab.
VOCAB LIST
Becky: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is..
Huyen: cửa hàng [natural native speed]
Becky: shop, store
Huyen: cửa hàng [slowly - broken down by syllable]
Huyen: cửa hàng [natural native speed]
Becky: Next we have..
Huyen: giảm [natural native speed]
Becky: to reduce, to lower
Huyen: giảm [slowly - broken down by syllable]
Huyen: giảm [natural native speed]
Becky: Next we have..
Huyen: toàn bộ [natural native speed]
Becky: all, whole
Huyen: toàn bộ [slowly - broken down by syllable]
Huyen: toàn bộ [natural native speed]
Becky: Next we have..
Huyen: xem hàng [natural native speed]
Becky: to take a look (at the goods)
Huyen: xem hàng [slowly - broken down by syllable]
Huyen: xem hàng [natural native speed]
Becky: Next we have..
Huyen: chiếc khăn [natural native speed]
Becky: scarf
Huyen: chiếc khăn [slowly - broken down by syllable]
Huyen: chiếc khăn [natural native speed]
Becky: Next we have..
Huyen: giá gốc [natural native speed]
Becky: original price
Huyen: giá gốc [slowly - broken down by syllable]
Huyen: giá gốc [natural native speed]
Becky: Next we have..
Huyen: mác [natural native speed]
Becky: label
Huyen: mác [slowly - broken down by syllable]
Huyen: mác [natural native speed]
Becky: Next we have..
Huyen: trừ đi [natural native speed]
Becky: to deduct, to subtract
Huyen: trừ đi [slowly - broken down by syllable]
Huyen: trừ đi [natural native speed]
Becky: Next we have..
Huyen: giá hiện tại [natural native speed]
Becky: current price
Huyen: giá hiện tại [slowly - broken down by syllable]
Huyen: giá hiện tại [natural native speed]
Becky: And last..
Huyen: lấy [natural native speed]
Becky: to take
Huyen: lấy [slowly - broken down by syllable]
Huyen: lấy [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Becky: Let's have a closer look at some of the words and phrases from this lesson. The first word is..
Huyen: toàn bộ
Becky: which means “all” or “whole.” This word indicates the total of people or things, usually in the same place, as a whole. You can use it with both countable and uncountable nouns.
Huyen: toàn bộ plus noun means “all of…”
Becky: Okay, what's the next word?
Huyen: trừ đi
Becky: which means “to deduct, to subtract, to exclude.” You can use this verb when calculating. Just put it between two numbers in the formula.
Huyen: Right. The larger number comes before trừ đi, the smaller number comes after it.
Becky: Okay, what's the next word?
Huyen: lấy
Becky: which means “to choose and agree to take something,” usually after considering for a while. You can often hear this word in shopping situations.
Huyen: Right. We often say this while holding or pointing at the desired item. Tôi lấy cái này
Becky: which means “I’ll take this.” Okay, now onto the lesson focus.

Lesson focus

Becky: In this lesson, you’ll learn how to ask “Is it right?” in Vietnamese.
Huyen: To ask this question, you can use the phrase...Phải không ạ? which means “Is it right?”
Becky: The rule is very simple. Just put it right after a statement to confirm that what has been said in the statement is right. It’s used like a question tag in English.
Huyen: The particle ạ indicates that this question is used to ask an older person or someone in a formal situation.
Becky: Then how can we reduce its level of formality, for example, when talking to a friend?
Huyen: You can simply remove ạ and use just phải không.
Becky: The sentence structure is subject...verb...object...
Huyen: phải không ạ? or phải không?
Becky: Huyen, can you give us some examples?
Huyen: Sure. Anh là Nam phải không ạ? or simply Anh là Nam phải không?
Becky: This sentence means “You’re Nam, aren’t you?”
Huyen: Đây là bàn của tôi phải không ạ? or, in informal situations, Đây là bàn của tôi phải không?
Becky: “This is my table, isn’t it?”
Huyen: Cô ấy làm việc ở bệnh viện phải không ạ? or Cô ấy làm việc ở bệnh viện phải không?
Becky: “She works at the hospital, doesn’t she?” Huyen, now let’s explain to our listeners how to answer such a question.
Huyen: It is very simple. If your answer is positive, you can say Vâng or đúng rồi. It means “Yes, that’s right.” Vâng is for an older person, and đúng rồi for a younger person or someone around your age.
Becky: And if the answer is negative?
Huyen: You can say Không phải ạ, meaning “No, it isn’t” to answer an older person and Không phải to reply to a younger person or someone around your age.

Outro

Becky: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Huyen: Cảm ơn các bạn.

5 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

VietnamesePod101.com Verified
Monday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Have you ever tried a traditional Vietnamese clothing?

VietnamesePod101.com Verified
Wednesday at 09:33 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hello Lee,


Thank you for your comment! I believe you refer to "tất cả" and "toàn bộ"? If so, "toàn bộ" is included in the vocabulary list (the 5th word from the top). Since "tất cả" is not in the dialogue, hence it is not mentioned in the vocabulary list.


However, kudos to you for this interesting observation as "tất cả" (all; everything) and "toàn bộ" (all; whole) have very similar meanings. "Tất cả" and "toàn bộ" are determiners. We use them before nouns and with other determiners to refer to a total number or complete set of things in a group. In some cases they can be interchangeable, especially in this dialogue context. Let's see how:

- Cửa hàng chúng tôi đang giảm 20% (hai mươi phần trăm) cho toàn bộ sản phẩm. (We are running a 20% off sale for the whole store.)

- Cửa hàng chúng tôi đang giảm 20% (hai mươi phần trăm) cho tất cả sản phẩm. (Our store is running a 20% off sale on all products.)

In the former example, "toàn bộ" refers to a complete set of things in a group, while in the latter example, "tất cả" refer to a total of things in a group.


Does this explanation help? Please let us know if you have any other questions! We would love to discuss with you!


Sincerely,


Khanh.

Team VietnamesePod101.com

Lee
Monday at 12:14 PM
Your comment is awaiting moderation.

The lesson notes vocabulary examples are incomplete. Could you please update them? It would be good to have more examples of how to use tat ca and toan bo.


For example, can I say:

- "Ai an toan bo dau?"

- "Anh da mua tat ca ao trong cua hang"


Thanks.

VietnamesePod101.com Verified
Tuesday at 10:40 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Juan Murphy,


Thank your for your comment.

Your are right. "Sản phẩm" means "product".


Please let us know if you have any question.

Best ,

Huyền

Team VietnamesePod101.com

Juan Murphy
Friday at 06:20 AM
Your comment is awaiting moderation.

I cannot find sảm phẩm in the dictionary. What is that, products perhaps?