Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
John: Must-Know Vietnamese Social Media Phrases Season 1. Lesson 14 - Talking About Your Baby.
John: Hi, everyone. I'm John.
Nguyet : And I'm Nguyet.
John: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Vietnamese about a smiling baby picture. Yến plays with her baby, posts an image of it, and leaves this comment.
Nguyet : Cái miệng giống y hệt bố nó.
John: Meaning - "His mouth is exactly like his father's." Listen to a reading of the post and the comments that follow.
DIALOGUE
(clicking sound)
Yến: Cái miệng giống y hệt bố nó.
(clicking sound)
Tú: Trộm vía em bé bụ bẫm quá!
Ngân: Hay ăn chóng lớn nhé!
Lý: Trông đáng yêu quá!
Chi: Tướng này nay mai làm lãnh đạo đây.
John: Listen again with the English translation.
(clicking sound)
Yến: Cái miệng giống y hệt bố nó.
John: "His mouth is exactly like his father's."
(clicking sound)
Tú: Trộm vía em bé bụ bẫm quá!
John: "My god, the baby is so plump!"
Ngân: Hay ăn chóng lớn nhé!
John: "Eat more, grow fast!"
Lý: Trông đáng yêu quá!
John: "He looks so cute!"
Chi: Tướng này nay mai làm lãnh đạo đây.
John: "His figure says that he will be a leader in the future."
POST
John: Listen again to Yến's post.
Nguyet : Cái miệng giống y hệt bố nó.
John: "His mouth is exactly like his father's."
Nguyet : (SLOW) Cái miệng giống y hệt bố nó. (Regular) Cái miệng giống y hệt bố nó.
John: Let's break this down. First is an expression meaning "his mouth."
Nguyet : Cái miệng
John: The first word is for inanimate nouns. Listen again - "his mouth" is...
Nguyet : (SLOW) Cái miệng (REGULAR) Cái miệng
John: Then comes the phrase "is exactly like his father's."
Nguyet : giống y hệt bố nó.
John: When visiting a newborn baby, people usually say things to express the similarity of the baby to his parents/grandparents, because it will make parents and grandparents feel proud. Listen again - "is exactly like his father's" is...
Nguyet : (SLOW) giống y hệt bố nó. (REGULAR) giống y hệt bố nó.
John: All together, it's "His mouth is exactly like his father's."
Nguyet : Cái miệng giống y hệt bố nó.
COMMENTS
John: In response, Yến's friends leave some comments.
John: Her college friend, Tú, uses an expression meaning - "My god, the baby is so plump!"
Nguyet : (SLOW) Trộm vía em bé bụ bẫm quá! (REGULAR) Trộm vía em bé bụ bẫm quá!
[Pause]
Nguyet : Trộm vía em bé bụ bẫm quá!
John: Use this expression to show you are feeling frivolous.
John: Her husband's high school friend, Ngân, uses an expression meaning - "Eat more, grow fast!"
Nguyet : (SLOW) Hay ăn chóng lớn nhé! (REGULAR) Hay ăn chóng lớn nhé!
[Pause]
Nguyet : Hay ăn chóng lớn nhé!
John: Use this expression to tell them to feed the baby a lot so it grows fast.
John: Her neighbor, Lý, uses an expression meaning - "He looks so cute!"
Nguyet : (SLOW) Trông đáng yêu quá! (REGULAR) Trông đáng yêu quá!
[Pause]
Nguyet : Trông đáng yêu quá!
John: Use this expression to say the baby is cute.
John: Her supervisor, Chi, uses an expression meaning - "His figure says that he will be a leader in the future."
Nguyet : (SLOW) Tướng này nay mai làm lãnh đạo đây. (REGULAR) Tướng này nay mai làm lãnh đạo đây.
[Pause]
Nguyet : Tướng này nay mai làm lãnh đạo đây.
John: Use this expression to make a prediction about the baby’s future.

Outro

John: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about a smiling baby picture, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know, and we'll see you next time!
Nguyet : Tạm biệt

3 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

VietnamesePod101.com Verified
Monday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

If a friend posted something about a smiling baby picture which phrase would you use?

 

 

 

 

VietnamesePod101.com
Friday at 12:06 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Sammie,


Thank you for your comment. Regarding this saying: "trộm vía em bé bụ bẫm quá", Google can only literally translate it as it is. However "trộm vía" has nothing to do with "thieves". "trộm vía" is used similarly as "touch wood" in English when you say something and want to avoid bad luck happens to the subject you are talking about.


In this context, "trộm vía em bé bụ bẫm quá" can be translated and understood as "The (or your) baby looks so chubby, touch wood!". Please also note that while "chubby" can be somewhat a negative way to describe a person, in Vietnamese culture having a chubby little baby is a good thing.


I hope this helps! Let us know if you have further questions.


Cheers,


Khanh

Team VietnamesePod101.com

Sammie
Thursday at 12:27 AM
Your comment is awaiting moderation.

Google translate says that "trộm" is "thieves," and that "trộm vía em bé bụ bẫm quá" translates to "steal your baby's plumage too." Is there a literal translation that's different from what the phrase "means" (or is google just really wrong)?