Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Eric: Hi everyone, and welcome back to VietnamesePod101.com. This is Intermediate Season 1 Lesson 25 - Choosing the Right Party Venue is Important in Vietnam!. Eric here.
Hoang Anh: Chào. I'm Hoang Anh.
Eric: In this lesson, you’ll learn how to give additional information in Vietnamese. The conversation takes place in the office.
Hoang Anh: It's between Tâm and Trang.
Eric: The speakers are co-workers, so they will use informal Vietnamese. Okay, let's listen to the conversation.

Lesson conversation

Tâm: Mọi người cho ý kiến về tiệc liên hoan cuối năm nhé: Nên đi ăn đồ Việt, đồ u hay đồ Nhật?
Trang: Em không duyệt đồ Việt vì ăn suốt rồi. Chọn đồ Nhật đi ạ. Em biết mấy nhà hàng ổn lắm.
Bình: Đồ Nhật thì ngon và đẹp mắt, nhưng giá hơi đắt. Hơn nữa, quanh đi quẩn lại cũng chỉ có sushi.
Tâm: Ăn buffet đồ u ở quán bên kia đường được không? Không chỉ được ăn thoải mái, mà còn được thưởng thức rượu ngon.
Bình: Được đó chị. Em hay ăn ở đó nên còn giữ mấy cái thẻ kHoang Anh mại còn hạn sử dụng.
Tâm: Hay quá. Vậy coi như duyệt phương án ăn đồ u nhé? Trang thấy thế nào?
Trang: Em thì thế nào cũng được ạ. Tùy mọi người quyết định.
Tâm: Ok, mai chị ra đó đặt bàn luôn.
Bình: Chị ơi, có tăng 2 không ạ?
Tâm: Có chứ. Ăn xong rồi đi karaoke nhé.
Eric: Listen to the conversation with the English translation.
Tâm: Everyone, tell me your opinion about the year-end party. Should we go eat Vietnamese food, Western food, or Japanese food?
Trang: I don't go for Vietnamese food because we eat it a lot. Let's choose Japanese food. I know some good restaurants.
Bình: Japanese food is delicious and eye-catching, but a little expensive. Moreover, it is just sushi again and again.
Tâm: How about eating a Western food buffet at the restaurant on the opposite side of the street? Not only we can eat as much as we can, we can also enjoy good wine.
Bình: That's good, sister. I usually eat there so I still have some unexpired discount cards.
Tâm: Great. So the Western food plan seems to be approved, right? What do you think Trang?
Trang: Whatever is fine for me. It's up to everyone to decide.
Tâm: Ok, I'll go there to book a table tomorrow.
Bình: Sister, will we have a second party?
Tâm: Of course yes. We'll go for karaoke after eating.
POST CONVERSATION BANTER
Eric: Hoang Anh, what do Vietnamese people do at the end of the year and on January 1st?
Hoang Anh: Tết dương lịchб “the new year which starts on January 1st” is not as important to Vietnamese people as Tết âm lịch “Lunar new year”, so Vietnamese people do not have big celebration on this occasion. Normally, everyone has only one day off work or school on January 1st if it falls on a weekday.
Eric: And are there some parties?
Hoang Anh: Yes. Most people join year-end parties with their colleagues or friends on the last few days of December. January 1st is also a day for family reunions. Some others consider this occasion as a time to relax, so they choose to go out or go traveling with their family members or friends to a nearby sightseeing spot.
Eric: Okay, now onto the vocab.
VOCAB LIST
Eric: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is..
Hoang Anh: tiệc liên hoan cuối năm [natural native speed]
Eric: year-end party
Hoang Anh: tiệc liên hoan cuối năm[slowly - broken down by syllable]
Hoang Anh: tiệc liên hoan cuối năm [natural native speed]
Eric: Next we have..
Hoang Anh: duyệt [natural native speed]
Eric: to approve
Hoang Anh: duyệt[slowly - broken down by syllable]
Hoang Anh: duyệt [natural native speed]
Eric: Next we have..
Hoang Anh: đẹp mắt [natural native speed]
Eric: beautiful, eye-catching
Hoang Anh: đẹp mắt[slowly - broken down by syllable]
Hoang Anh: đẹp mắt [natural native speed]
Eric: Next we have..
Hoang Anh: quanh đi quẩn lại [natural native speed]
Eric: again and again
Hoang Anh: quanh đi quẩn lại[slowly - broken down by syllable]
Hoang Anh: quanh đi quẩn lại [natural native speed]
Eric: Next we have..
Hoang Anh: bên kia đường [natural native speed]
Eric: on the opposite site of the street
Hoang Anh: bên kia đường[slowly - broken down by syllable]
Hoang Anh: bên kia đường [natural native speed]
Eric: Next we have..
Hoang Anh: thưởng thức [natural native speed]
Eric: to enjoy
Hoang Anh: thưởng thức[slowly - broken down by syllable]
Hoang Anh: thưởng thức [natural native speed]
Eric: Next we have..
Hoang Anh: thẻ khuyến mại [natural native speed]
Eric: discount/promotion card
Hoang Anh: thẻ khuyến mại[slowly - broken down by syllable]
Hoang Anh: thẻ khuyến mại [natural native speed]
Eric: Next we have..
Hoang Anh: hạn sử dụng [natural native speed]
Eric: expiry date
Hoang Anh: hạn sử dụng[slowly - broken down by syllable]
Hoang Anh: hạn sử dụng [natural native speed]
Eric: Next we have..
Hoang Anh: coi như [natural native speed]
Eric: to be considered/seen as
Hoang Anh: coi như[slowly - broken down by syllable]
Hoang Anh: coi như [natural native speed]
Eric: And last..
Hoang Anh: tăng 2 [natural native speed]
Eric: second party
Hoang Anh: tăng 2[slowly - broken down by syllable]
Hoang Anh: tăng 2 [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Eric: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first word is..
Hoang Anh: quanh đi quẩn lại
Eric: which means “again and again”
Hoang Anh: quanh đi quẩn lại literally means “to go away and return again” and is often followed by the phrase vẫn chỉ or cũng chỉ, which means “still do something only”. So, quanh đi quẩn lại vẫn or quanh đi quẩn lại cũng chỉ mean “there is only one thing again and again”
Eric: If you add a verb phrase, it will mean “one only keeps doing one thing again and again”. This implies that the speaker is bored with that.
Hoang Anh: We use quanh đi quẩn lại in daily conversation only.
Eric: Hoang Anh, can you give us an example using this word?
Hoang Anh: Sure. For example, you can say.. Một kì nghỉ thật nhàm chán. Quanh đi quẩn lại cũng chỉ ăn và ngủ.
Eric: ..which means “What a boring holiday! Only eating and sleeping again and again.” Okay, what's the next word?
Hoang Anh: coi như
Eric: which means “to be considered,” or “to be seen as”
Hoang Anh: coi means “to consider,” or “to see” and như means “as”.
Eric: In this lesson, we used it at the beginning of a sentence, followed by a clause to mean “it can be considered,” or “seen as one has done something.”
Hoang Anh: You can use the following grammar structure: coi như + clause, to assume that what you mention in the clause is true. With this meaning, coi như is used in daily conversation only.
Eric: Can you give us an example using this word?
Hoang Anh: Sure...Coi như tôi chưa nói gì nhé.
Eric: .. which means “It can be seen as I haven't said anything.” or “You can see it as I haven't said anything.” Okay, what's the last word?
Hoang Anh: tăng 2
Eric: which means “second party”
Hoang Anh: tăng means “stage”, so tăng 2 or “tăng hai” literally means “the second stage”.
Eric: You can use this word to refer to a sub-party that comes after the main party. Usually people eat and drink at the main party and after that, they go to a karaoke room or a bar for the sub-party.
Hoang Anh: We use tăng 2 in daily informal conversation only.
Eric: Can you give us an example using this word?
Hoang Anh: Tăng 2 đi karaoke nhé.
Eric: .. which means “Let's go for karaoke as the second party.” Okay, now onto the lesson focus.

Lesson focus

Eric: In this lesson, you’ll learn how to give additional information in Vietnamese. And the first phrase is...
Hoang Anh: Hơn nữa
Eric: which literally means “even more” but you can translate it as “moreover”. You can use this phrase at the beginning of the sentence, followed by a comma, then just add a sentence adding more information to what was mentioned previously. Hoang Anh, can you give us some examples?
Hoang Anh: Sure. Phòng này rộng và sạch. Hơn nữa, giá thuê cũng hợp lí.
Eric: “This room is large and clean. Moreover, the rent is reasonable.”
Hoang Anh: Công việc này khá nhàm chán. Hơn nữa, lương và thưởng lại thấp.
Eric: “This job is quite boring. Moreover, the salary and bonuses are low too.” Ok! What's the next phrase?
Hoang Anh: Không chỉ …mà còn
Eric: which means “Not only … but also”
Hoang Anh: You can replace Không chỉ with không những, which also means “not only”. mà còn means “but also”.
Eric: Listeners, you can find different sentence structures with this phrase in the lesson notes, so please be sure to check them out. Hoang Anh, what are some more examples?
Hoang Anh: Cô ấy không chỉ xinh đẹp mà còn thông mình.
Eric: “She is not only beautiful but also smart.”
Hoang Anh: Minh không những chăm chỉ mà còn cẩn thận.
Eric: “Nam is not only hard working but also careful.”
Hoang Anh: Nam không những chạy nhanh mà còn bơi giỏi.
Eric: “Not only does Nam run quickly, but he also swims very well.” Ok, our next grammar point is how to use phrases to express that you don’t have a specific preference. The first phrase is...
Hoang Anh: Tôi thì thế nào cũng được...
Eric: which means “Whatever is fine for me.”
Hoang Anh: Tôi thì means “for me” and thế nào cũng được means “anything is fine”. You can replace Tôi with another first person pronoun depending on the relationship between you and another speaker.
Eric: Another useful phrase is…
Hoang Anh: Tùy + pronoun or noun of person.
Eric: which means “It is up to someone” . Ok, can you give us some sample sentences?
Hoang Anh: Sure. A says: Em mua áo này nhé. B answers: Ừ, tùy em.
Eric: This means: “A says: I’ll take this shirt. B answers: Yes, up to you.”
Hoang Anh: Another example is..A says: Cậu thích đi biển hay đi leo núi? B answers: Tớ thì thế nào cũng được.
Eric: “A says : Do you like going to the sea or climbing the mountain? B answers: Anything is fine for me.”
Hoang Anh: And one more example is...A says: Tớ sẽ điều tra rõ vụ này. B answers : Tùy cậu. Tớ không có ý kiến.
Eric: “A says: I will investigate this case deeply. B answers: Up to you. I have no idea.”

Outro

Eric: Okay, that’s all for this lesson and this series. We hope you enjoyed it and found it useful. If you have any questions or comments, please leave us a message at VietnamesePod101.com. In the meantime, thanks for listening, and we’ll see you in another series. Bye!
Hoang Anh: Tạm biệt.

3 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

VietnamesePod101.com Verified
Monday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Let us know if you have any questions.

VietnamesePod101.com Verified
Tuesday at 11:44 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Ben,


The sentence you mentioned: "Được đó chị. Em hay ăn ở đó nên còn giữ mấy cái thẻ khuyến mại còn hạn sử dụng" means: "That sounds good. I am a regular diner there and I still have some vouchers that we can use."


Does this help? Please let us know! Thank you!


Cheers,


Khanh.

Team VietnamesePod101.com

Ben
Tuesday at 02:49 PM
Your comment is awaiting moderation.

Được đó chị. Em hay ăn ở đó nên còn giữ mấy cái thẻ kHoang mại còn hạn sử dụng.


don't quit understand this line .


thanks :)