| Xin chào các bạn, tôi là Linh. Rất vui được gặp lại các bạn. |
| Hello everyone, my name is Linh and welcome back to VietnamesePod101.com. |
| The fastest, easiest and most fun way to learn Vietnamese. |
| In this video today, I'm going to show you how to tell days of the week |
| and also we will learn a little bit of grammar. |
| Are you ready? |
| Now, let's get started. |
| In Vietnamese, it's very easy to tell from Monday to Sunday |
| because you only have to remember numbers. |
| And also one more word: thứ, thứ for days. |
| For example, |
| Thứ Hai |
| Thứ Hai |
| means Monday. |
| Thứ Ba |
| Thứ Ba |
| Okay, and next. |
| Thứ Tư |
| Thứ Tư |
| Thứ Năm |
| Thứ Năm |
| Thứ Sáu |
| Thứ Sáu |
| Thứ Bảy |
| Thứ Bảy |
| And the last one, Sunday, we have another word for that. |
| Chủ nhật |
| Chủ nhật |
| Chủ nhật |
| Okay, so from Monday to Sunday, only one word: thứ and the numbers. |
| Only for Sunday, we have a specific word |
| And you will know how to say from Monday to Sunday. |
| Week |
| Tuần means week. |
| Tuần |
| Tuần |
| Right? |
| And tuần sau means next week. |
| Tuần sau |
| Tôi sẽ đi du lịch vào tuần sau. |
| Let's speak a little bit about grammar. |
| So here you will see how I'll use the word: sẽ before đi du lịch |
| So in Vietnamese, you only use the word.: sẽ, sẽ before the verb. |
| And it will be in the future. |
| One more time. |
| Sẽ |
| So here you will see that the tone is dấu ngã. |
| And you will have to pronounce very clearly to make this sound correctly. |
| If not, it will sound like dấu sắc. |
| Week |
| Now let's make some sentences using days of the week. |
| So you also can see the sentence structures. |
| Thứ hai là ngày đầu tuần. |
| Thứ hai là ngày đầu tuần. |
| Thứ hai là ngày đầu tuần. |
| Means “Monday is the first day of the week”. |
| Thứ ba |
| Thứ ba |
| Thứ ba, ngày mùng một, tháng ba |
| Thứ ba, ngày mùng một, tháng ba |
| Means “Tuesday is the first of March”. |
| Thứ ba, ngày mùng một, tháng ba. |
| So if you notice, you also will see March here is tháng ba means number three. |
| So we only use the word tháng before the number. |
| Then you also can count calendars, can count months. |
| Thứ ba, ngày mùng một, tháng ba. |
| Thứ tư |
| Thứ tư |
| Thứ tư tuần này tôi được nghỉ. |
| Thứ tư tuần này tôi được nghỉ. |
| Thứ tư tuần này tôi được nghỉ. |
| Means “this Wednesday I can take a day off.” |
| Thứ tư tuần này tôi được nghỉ. |
| Thứ năm |
| Mỗi khi đến thứ năm tôi lại có cảm giác gần đến cuối tuần. |
| Mỗi khi đến thứ năm tôi lại có cảm giác gần đến cuối tuần. |
| Means “When it comes to Thursday, I feel like it's going to be weekend.” |
| Thứ sáu |
| So here these two words have dấu sắc. |
| So you have to go up and you have to make it very clearly so it will sound correctly, differently with dấu ngã. |
| Thứ sáu |
| Hôm nay là thứ sáu đấy. Bạn đã có kế hoạch gì chưa? |
| Hôm nay là thứ sáu đấy. Bạn đã có kế hoạch gì chưa? |
| Hôm nay là thứ sáu đấy. Bạn đã có kế hoạch gì chưa? |
| Today is Friday. Do you have any plans? |
| Thứ bảy |
| So this word is a little bit hard to pronounce correctly because it has dấu sắc and dấu hỏi. |
| Thứ bảy |
| Thứ bảy |
| Thứ bảy |
| Tôi sẽ về thăm nhà thứ bảy tuần này. |
| Tôi sẽ về thăm nhà thứ bảy tuần này. |
| Tôi sẽ về thăm nhà thứ bảy tuần này. |
| I'll visit my family this Saturday. |
| So here you will see this Saturday means thứ bảy tuần này. |
| Saturday means “the Saturday of this week”. |
| So Tôi sẽ về thăm nhà thứ bảy tuần này. |
| Chủ Nhật |
| Chủ Nhật tuần này bạn có đi nhà thờ không? |
| Chủ Nhật tuần này bạn có đi nhà thờ không? |
| Chủ Nhật tuần này bạn có đi nhà thờ không? |
| Are you going to the church this Sunday? |
| Now let's talk a little bit about other days. |
| In English we have yesterday, today and tomorrow. |
| Let's see how we pronounce them in Vietnamese. |
| First let's talk about the past. |
| Hôm kia |
| Hôm kia means the day before yesterday. |
| Hôm kia |
| There is no tone in this word so you can just raise your voice like in the middle of all sounds. |
| I know that some people told me that the no tone in Vietnamese actually is a little bit higher. |
| The tone is a little bit higher than English. |
| I think it's because the general voice, the general tone of Vietnamese is higher. |
| So try one more time. |
| Hôm kia |
| Tôi gặp Linh vào hôm kia khi tôi đang đi siêu thị. |
| Tôi gặp Linh vào hôm kia khi tôi đang đi siêu thị. |
| Tôi gặp Linh vào hôm kia khi tôi đang đi siêu thị. |
| So you will notice that even this sentence I talked about the past. |
| But also we don't have to conjugate the verb in the past. |
| Tôi gặp Linh vào hôm kia. |
| So gặp here means “meet".. |
| I met her in the past but you don't have to say tôi đã gặp Linh. |
| You can just say Tôi gặp Linh vào hôm kia. |
| Then people will understand that it's in the past. |
| Also you will see the word đang means I am doing something in the present. |
| But you can use it for the past continuous as well which is the present in the past. |
| Khi tôi đang đi siêu thị means “at the moment I was going to the supermarket.” |
| So one more time. |
| Tôi gặp Linh vào hôm kia khi tôi đang đi siêu thị. |
| Next one is yesterday. |
| So in Vietnamese you can say hôm qua, hôm qua. |
| Tôi đã nói chuyện với sếp hôm qua. |
| Tôi đã nói chuyện với sếp hôm qua. |
| So đã here is representing for the past. |
| You only have to put the verb after the word đã so it will be in the past. |
| Tôi đã nói chuyện với sếp hôm qua. |
| Next one is hôm nay. |
| Hôm nay means “today”. |
| In sentence you can just easily say Hôm nay là sinh nhật tôi. |
| Today is my birthday. |
| Hôm nay là sinh nhật tôi. |
| Hôm nay là sinh nhật tôi. |
| Là here is “to be” verb. |
| In Vietnamese it's very easy when you use the verbs because you don't have to conjugate it for the third person or singular or plural. |
| You only have to put the verb after the pronouns then it's fine. |
| Hôm nay là sinh nhật tôi means “Today is my birthday.” |
| Next one is ngày mai. |
| Ngày mai means tomorrow. |
| Ngày here is dấu huyền and mai here has no tone. |
| Ngày mai |
| Ngày mai |
| So to say “See you tomorrow” you can easily use three words. |
| Mai gặp nhé. |
| Mai gặp nhé. |
| Mai gặp nhé. |
| So it means “tomorrow I'll see you”. |
| And actually the word nhé here has no meaning in Vietnamese. |
| We usually use this word at the end of the sentence to say maybe it means “is that okay?” |
| Mai gặp nhé. |
| See you tomorrow, okay? |
| Something like that. |
| Mai gặp nhé. |
| The last one I'd like to share with you is ngày kia. |
| Ngày kia means the day after tomorrow. |
| Ngày kia. |
| So dấu huyền and no tone. |
| Ngày kia. |
| Ngày kia rảnh không? Qua nhà em ăn tối nhé. |
| Ngày kia rảnh không? Qua nhà em ăn tối nhé. |
| Means “Are you free the day after tomorrow? Let's go to my place and have dinner.” |
| Ngày kia rảnh không? Qua nhà em ăn tối nhé. |
| So sometimes when we talk with close friends we don't have to say |
| “Are you free tomorrow? or “Are you free after tomorrow?” |
| Because it's not really necessary. |
| Either “Ngày kia anh rảnh không?” or n“Ngày kia rảnh không?” is fine. |
| Okay thank you so much for watching the video today and I hope you liked it. |
| Also I'd like to thank you because of the comments that you gave me and it helped me to improve my videos a lot. |
| Also don't forget to like this video, subscribe the channel and visit the website www.pnbspot101.com for your free lifetime account right now. |
| Get our learning program with real lessons by real teachers. |
| See you next time. |
| Xin chào và hẹn gặp lại. |
Comments
Hide