Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Becky: Hi everyone, and welcome back to VietnamesePod101.com. This is Beginner Season 1 Lesson 8 - What's Your Favorite Vietnamese Food? Becky here.
Huyen: Xin Chào. I'm Huyen.
Becky: In this lesson you’ll learn how to express likes and dislikes. The conversation takes place at a supermarket.
Huyen: It's between Nam and Mai.
Becky: The speakers are husband and wife, so they’ll be using informal Vietnamese. Okay, let's listen to the conversation.

Lesson conversation

Mai: Tối nay em nấu phở nhé.
Nam: Anh không thích ăn phở lắm. Em nấu cơm đi.
Mai: Vậy mua thịt bò về xào hành tỏi nhé.
Nam: Ừ được đấy. Anh thích ăn thịt bò.
Mai: Ăn bắp cải luộc nữa nhé. Trời nóng thế này ăn rau luộc cho mát nhỉ.
Becky: Listen to the conversation one time slowly.
Mai: Tối nay em nấu phở nhé.
Nam: Anh không thích ăn phở lắm. Em nấu cơm đi.
Mai: Vậy mua thịt bò về xào hành tỏi nhé.
Nam: Ừ được đấy. Anh thích ăn thịt bò.
Mai: Ăn bắp cải luộc nữa nhé. Trời nóng thế này ăn rau luộc cho mát nhỉ.
Becky: Listen to the conversation with the English translation.
Mai: I will cook Vietnamese rice noodles for dinner, ok?
Nam: I don't like phở much. Cook rice, honey.
Mai: So let's buy beef and make stir fried beef with onion and garlic.
Nam: Sounds good. I like beef.
Mai: Let's make boiled cabbage too. Boiled vegetables will cool us down in such hot weather.
POST CONVERSATION BANTER
Becky: Speaking of rice noodles and rice, I heard someone say “The wife is rice” once. What does it mean?
Huyen: Oh, it’s a Vietnamese joke about a husband and wife. In Vietnamese, it is vợ là cơm which literally means "The wife is rice."
Becky: Hmm.. why is the wife referred to as “rice”?
Huyen: Vietnamese people eat rice every day, so rice is essential. As it is, a wife is also essential and a very important person in the family, so that’s the reason for the saying.
Becky: I see. There’s actually a little more to this saying, which you can find out about in the lesson notes. Please check them out if you’re interested. Okay, now onto the vocab.
VOCAB LIST
Becky: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is..
Huyen: nấu [natural native speed]
Becky: to cook
Huyen: nấu[slowly - broken down by syllable]
Huyen: nấu [natural native speed]
Becky: Next we have..
Huyen: Phở [natural native speed]
Becky: pho, Vietnamese noodles
Huyen: Phở[slowly - broken down by syllable]
Huyen: Phở [natural native speed]
Becky: Next we have..
Huyen: cơm [natural native speed]
Becky: rice
Huyen: cơm[slowly - broken down by syllable]
Huyen: cơm [natural native speed]
Becky: Next we have..
Huyen: mua [natural native speed]
Becky: to buy
Huyen: mua[slowly - broken down by syllable]
Huyen: mua [natural native speed]
Becky: Next we have..
Huyen: thịt bò [natural native speed]
Becky: beef
Huyen: thịt bò[slowly - broken down by syllable]
Huyen: thịt bò [natural native speed]
Becky: Next we have..
Huyen: xào [natural native speed]
Becky: to stir-fry
Huyen: xào[slowly - broken down by syllable]
Huyen: xào [natural native speed]
Becky: Next we have..
Huyen: hành tỏi [natural native speed]
Becky: onion and garlic
Huyen: hành tỏi[slowly - broken down by syllable]
Huyen: hành tỏi [natural native speed]
Becky: Next we have..
Huyen: được đấy [natural native speed]
Becky: that's fine
Huyen: được đấy[slowly - broken down by syllable]
Huyen: được đấy [natural native speed]
Becky: Next we have..
Huyen: bắp cải [natural native speed]
Becky: cabbage
Huyen: bắp cải[slowly - broken down by syllable]
Huyen: bắp cải [natural native speed]
Becky: And last....
Huyen: luộc [natural native speed]
Becky: to boil
Huyen: luộc[slowly - broken down by syllable]
Huyen: luộc [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Becky: Let's have a closer look at some of the words and phrases from this lesson. The first word is..
Huyen: nấu
Becky: meaning "to cook." Can we use this verb with any type of food?
Huyen: You can use this word for any cooked food, except for cake, or bánh, or sushi which is su-si in Vietnamese. With cake, you use a different verb, làm, meaning “to make” and say làm bánh.
Becky: “To make a cake.” And it seems sometimes people use the verb meaning “to eat” along with this word.
Huyen: That’s right. We put the two verbs nấu meaning “to cook” and ăn which means “to eat” together and say nấu ăn.
Becky: Then it becomes the noun meaning “cooking.”
Huyen: That’s right. For example, you can say.. Tôi thích nấu ăn.
Becky: “I love cooking.”
Huyen: Or if you use nấu as a verb, you can say.. Tôi đang học nấu súp gà.
Becky: ..which means "I'm learning how to cook chicken soup." Okay, what's the next word?
Huyen: xào
Becky: It means "to stir-fry." It’s a very common cooking activity in Vietnam. People stir-fry all kinds of things, so you can find this single word representing the activity.
Huyen: That’s right. I think our listeners will hear this word a lot in the name of foods.
Becky: Right. For example.. “stir-fried beef with potatoes” will be..
Huyen: thịt bò xào khoai tây.
Becky: The word order is literally “beef, stir-fried, potatoes” right?
Huyen: That’s right. First we have the word thịt bò meaning “beef.” You can put one of the ingredients here, usually the main one. Then we have the word xào meaning “to stir fry.” It’s followed by the other ingredient khoai tây meaning “potatoes.”
Becky: Okay, now onto the lesson focus.

Lesson focus

Becky: In this lesson you’ll learn how to discuss likes and dislikes.
Huyen: For this, you can use the verb thích which means “to like.”
Becky: I think the sentence structure is the same, right?
Huyen: That’s right. As in English, you can put this verb thích between the subject and the object.
Becky: Okay. Then how can we say.. “I like roses” in Vietnamese?
Huyen: Hoa hồng is the word meaning “roses” so you can say.. Tôi thích hoa hồng. It has the subject Tôi meaning “I,” the verb thích meaning “to like,” and the object hoa hồng meaning “roses.”
Becky: It’s simple. Use the subject, the verb meaning “to like” and the object. What if I want to say I don’t like something?
Huyen: It’s also simple. Just add không before the verb thích and say không thích.
Becky: It means “don’t like.”
Huyen: Using this verb, you can say.. Tôi không thích hoa hồng.
Becky: “I don’t like roses.” Okay, then what if I want to say “I like DOING something.”
Huyen: In that case, you can simply add the other verb after thích.
Becky: Okay, then how can we say.. “I like learning English.”?
Huyen: học is the verb meaning “to learn”, and if you add it after the verb thích and say thích học, it means “to like learning.”
Becky: So we can say “I like learning English.” In Vietnamese.
Huyen: Tôi thích học tiếng Anh. Here we have Tôi, the subject for “I,” and thích, the verb meaning “to like.” It’s followed by the other verb học, meaning “to study,” and the object tiếng Anh, meaning “English.”
Becky: I see. And sometimes this verb can be used as an adverb, right?
Huyen: That’s right. For example, we have some phrases like Trông thích quá!
Becky: Which means “looks great.”
Huyen: And you can see that Trông thích quá! uses the verb thích which means “to like.” With that, the literal translation of the entire expression Trông thích quá is “looks so like.”
Becky: But it can be used to mean “looks great.”
Huyen: That’s right. So when you hear Trông thích quá! don’t worry about the literal meaning of the word thích and understand the entire expression as “looks great.”

Outro

Becky: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Huyen: Cảm ơn các bạn.

11 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

VietnamesePod101.com Verified
Monday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

What's your favorite Pho?

VietnamesePod101.com
Tuesday at 12:49 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Bao Tich,


That sounds like a great dish! Thanks for your comment and let us know if you have any questions.


Sincerely,


Khanh

Team VietnamesePod101.com

Bao Tich
Thursday at 10:43 PM
Your comment is awaiting moderation.

Anh là người ăn chay và anh thích ăn phở ăn chay vơi đậu hũ.

VietnamesePod101.com
Thursday at 06:29 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Jake,


That was a nice one! Keep up the good work and let us know if you have any questions!


Cheers,


Khanh

Team VietnamesePod101.com

Jake
Wednesday at 12:39 PM
Your comment is awaiting moderation.

Anh có thích phở bò những mà khi anh ăn phở bò mỗi ngày anh không thích nữa. Có lẽ anh phải tìm một người vợ 😄

VietnamesePod101.com Verified
Thursday at 12:55 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hello Jan,


Thank you for your feedback to our lesson.

I would like to correct your sentence a little bit as below:

"Tớ thích ăn phở, cũng thích ăn bún bò nam bộ. Nhưng ở Sài Gòn không tìm thấy món ăn này. Các bạn biết vì sao không ạ?".


Regarding your question, I have googled "Địa điểm ăn bún bò nam bộ ở Hồ Chí Minh" and found some addresses. I am sorry I can not post link here. Please try googling with the above line and let me know if you find some interesting places.


Best regards,

Nguyet Nguyen

Team VietnamesePod101.com

Jan
Saturday at 01:27 PM
Your comment is awaiting moderation.

Tớ thích ăn phở, cũng thể ṭhích ăn bún bò nam bộ. Những ở Saigon ṭìm không thây món ăn này. Các bạn biết vì sau a?

VietnamesePod101.com Verified
Monday at 11:39 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hello Kn,

Thank you very much for your comment. I would like to answer your questions as below:

1. Thịt heo = Thịt lợn = Pork

"Thịt heo" is used by Southern people

"Thịt lợn" is used by Northern people


2. "Được đấy" = Sound good

"Sound" = Nghe; "good" = được/ tốt/ ngon.... ----> Sound good = Nghe ngon = roughly translated as "được đấy" (indicate agreement)


3. I will report this problem to our team.


Please let us know if you have further questions.

Best regards,

Nguyet Nguyen

Team VietnamesePod101.com

kn
Saturday at 12:04 AM
Your comment is awaiting moderation.

Chao Huyen,


A flashcard for this lesson (cabbage = bắp cải) had the example:


Tối qua tôi đã ăn bắp cải. - I ate a cabbage last night


Do we need a "một" to say one cabbage. I thought in vietnamese if we don't specify one, it means "ate many cabbages"


thanks,


kn

VietnamesePod101.com Verified
Wednesday at 10:14 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Kn,


Thank you for your question. It's very interesting.

In this sentence: Bạn là một đầu bếp tuyệt vời. = You are an excellent cook.

"tuyệt vời" is an adjective - means "excellent"

"đầu bếp" is a noun - means "chef"/ "cook".


"nấu" is a verb - means "to cook"


Therefore, we can NOT say: "Bạn là một nấu tuyệt vời". "Bạn là một đầu bếp tuyệt vời." is the perfect Vietnamese sentence if you want to compliment somebody who cooked for you.


Best,

Huyền.

Team VietnamesePod101.com

kn
Wednesday at 05:04 PM
Your comment is awaiting moderation.

Món này nấu như thế nào? = How can I cook this food

nấu = cook


Also, đầu bếp = cook

Bạn là một đầu bếp tuyệt vời. = you are an excellent cook


can we say Bạn là một nấu tuyệt vời. May be it doesn't sound natural or one is an adjective and the other is the verb. From the context is đầu bếp the adjective and nấu the verb?